| My greater Feast of Death, the vultures' last supper
| Мой великий пир смерти, последний ужин стервятников
|
| Let me offer the body shreds over the valley of corpses
| Позвольте мне предложить клочья тела над долиной трупов
|
| I, transcended mortal, bird-scattered nobly-born dead
| Я, превзойденный смертный, рассеянный птицами благородный мертвец
|
| No hope for I am a sinner of the fields of death, so enter therein!
| Нет надежды, ибо я грешник полей смерти, так что войди туда!
|
| As setting face-to-face call me
| Как установить лицом к лицу позвоните мне
|
| Loathsome, abominable One!
| Отвратительный, отвратительный!
|
| I won’t be nobly-re-born
| Я не буду благородно перерожден
|
| Through the winds of this bardo-hell
| Через ветры этого бардо-ада
|
| I, the wanderer
| Я, странник
|
| The world-departing One
| Уходящий из мира
|
| Lost life was illusion so sins and weakness are delusions
| Потерянная жизнь была иллюзией, поэтому грехи и слабость - заблуждения
|
| Yet That which is, is not That which is! | Но То, что есть, – не то, что есть! |
| All laws are but a lie!
| Все законы - ложь!
|
| Falsehood!
| Ложь!
|
| No light at the end of the whirl, no funeral comfort sinning
| Ни света в конце вихря, ни похоронного утешения согрешающего
|
| As my tight-bone
| Как моя крепкая кость
|
| Trumpet sounds from voice of death
| Звуки трубы от голоса смерти
|
| And my skill-cup overfilled with sins
| И моя чаша мастерства переполнена грехами
|
| My soul’s great fall
| Великое падение моей души
|
| Now, I hear the Apocalypse
| Теперь я слышу Апокалипсис
|
| Smell smoke, dull colour
| Запах дыма, тусклый цвет
|
| Light of Hell! | Свет Ада! |
| Then confess, not having done godly deeds
| Тогда исповедуйся, не совершив богоугодных дел
|
| Had done evil instead! | Вместо этого сделал зло! |
| I, the evil-doer before the King of Suffering | Я, злодей перед Царем Страданий |