| Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam
| Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей
|
| Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem mean
| И по величию сострадания твоего сотри беззаконие твое
|
| Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me
| Омой меня от моего беззакония и очисти меня от моего греха
|
| Quoniam iniquitatem mean ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper
| Потому что я знаю, что имею в виду беззаконие, и мой грех всегда против меня.
|
| Tibi soli peccavi et malum, coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis,
| Я согрешил против тебя одного, и я сделал это перед тобой
|
| et vincas cum judicaris
| и ты будешь плакать, когда тебя будут судить
|
| Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea
| Ибо вот, я в беззакониях зачат, и во грехах родила меня мать моя
|
| Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occula sapientiae tuae manifestasti
| Ибо вот, ты возлюбил истину, открыл неясности и тайны твоей мудрости
|
| mihi
| меня
|
| Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor
| Окропишь меня иссопом, и очищусь; омоешь меня, и сделаюсь белее снега
|
| Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata
| Ты дашь радость и веселье слуху моему, и возрадуются кости смиренные
|
| Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele
| Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои
|
| Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis
| Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови во мне
|
| Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
| Отбрось меня от своего
|
| Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me
| Возврати мне радость спасения Твоего и крепким духом укрепи меня
|
| Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur
| научу неправедных путям твоим, и нечестивые обратятся к тебе
|
| Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea
| Избавь меня от крови, Боже, Боже спасения моего
|
| justitiam tuam
| твоя праведность
|
| Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam
| Господи, ты отверзаешь уста мои и возвещаешь хвалу
|
| Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non dedectaberis
| Ибо, если бы ты желал жертвы, я дал бы ее: не бесчестишь всесожжений
|
| Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum, Deus,
| Принесите в жертву Богу сокрушенный дух: сокрушенное и смиренное сердце, Бог
|
| non despicies
| не смотри вниз
|
| Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Jerusalem
| Поступай благосклонно, Господи, по благоволению Твоему на Сионе, да воздвигнутся стены Иерусалима
|
| Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta:
| Тогда вы примете жертву справедливости, приношения и всесожжения.
|
| tunc imponent super altare tuum vitulos
| тогда они возложат тельцов на твой жертвенник
|
| Have mercy on me, O God, in your goodness
| Помилуй меня, Боже, в Твоей благости
|
| In your great tenderness wipe away my faults;
| В твоей великой нежности сотри мои недостатки;
|
| Wash me clean of my guilt, purify me from my sin
| Очисти меня от моей вины
|
| For I am well aware of my faults, I have my sin constantly in mind
| Ибо я хорошо осознаю свои недостатки, я постоянно думаю о своем эго.
|
| Having sinned against none other than you, having done what you regard as wrong.
| Согрешив против кого-либо, кроме вас, сделав то, что вы считаете неправильным.
|
| You are just when you pass sentence on me, blameless when you give judgment
| Вы справедливы, когда выносите приговор Суме, безупречны, когда судите
|
| You know I was born guilty, a sinner from the moment of conception
| Вы знаете, я родился виновным, грешным с момента зачатия
|
| Yet, since you love sincerity of heart, teach me the secrets of wisdom
| Но, поскольку ты любишь искренность Божьего сердца, научи меня секретам Мудрости.
|
| Purify me with hyssop until I am clean; | Очисти меня иссопом, пока я не буду чист; |
| wash me until I am whiter than snow
| мыть меня, пока я не стану белее снега
|
| Instill some joy and gladness into me, let the bones you have crushed rejoice
| Внуши мне радость и веселье, пусть возрадуются кости, что ты сокрушил
|
| again
| очередной раз
|
| Hide your face from my sins, wipe out all my guilt
| Спрячь свое лицо от моего
|
| God, create a clean heart in me, put into me a new and constant spirit
| Боже, сотвори во мне чистое сердце, вложи в меня
|
| Do not banish me from your presence, do not deprive me of your holy spirit
| Не изгоняй меня из твоего присутствия, не лишай меня своего святого духа
|
| Be my saviour again, renew my joy, keep my spirit steady and willing;
| Будь снова моим спасителем, обнови мою радость, сохрани моего слугу стойким и готовым;
|
| And I shall teach transgressors the way to you, and to you the sinners will
| И научит беззаконников пути к вам, и когда вы, грешники,
|
| return
| возврат
|
| Save me from death, God my saviour, and my tongue will acclaim your
| Спаси меня от смерти, Боже мой палач, и мой язычок воспримет твой
|
| righteousness;
| праведность;
|
| Lord, open my lips, and my mouoth will speak out your praise
| Господи, открой мои уста, и мои уста вознесут Твою хвалу
|
| Sacrifice gives you no pleasure, were I to offer holocaust, you would not have
| Жертвоприношения не доставляют тебе удовольствия, если бы я предложил всесожжение, ты бы не получил
|
| it
| идет
|
| My sacrifice is this broken spirit, you will not scorn this crushed and broken
| Моя жертва, когда этот сломленный дух, ты не будешь пренебрегать этим сокрушенным и сломленным
|
| heart
| сердце
|
| Show your favour graciously to Zion, rebuild the walls of Jerusalem
| Проявите милостивую милость к «Сиону, восстановите стены Иерусалима».
|
| Then there will be proper sacrifice to please you — holocaust and whole
| Тогда будет надлежащая жертва тому, что вам угодно
|
| oblation — and young bulls to be offered on your altar | и молодых тельцов, которые будут предложены на твоем алтаре |