| I am a rambling Irishman.
| Я бессвязный ирландец.
|
| In Ulster I was born in.
| В Ольстере я родился.
|
| And many’s the happy hour I spent.
| И много счастливых часов, которые я провел.
|
| On the banks of sweet Lough Erin.
| На берегу сладкого озера Лох-Эрин.
|
| But to live poor I could not endure.
| Но жить бедно я терпеть не мог.
|
| Like others of my station.
| Как и другие с моей станции.
|
| To Americay I sailed away.
| В Америку я уплыл.
|
| And Left this Irish Nation.
| И покинул эту ирландскую нацию.
|
| Ry tan tin-a-na tan tin-a-na.
| Рай тан тин-а-на тан тин-а-на.
|
| Ry tan tin-a-noora nandy.
| Рай тан тин-а-нура нанди.
|
| The night before I sailed away.
| В ночь перед отплытием.
|
| I spent it with my darling.
| Я провел его с моей любимой.
|
| From 3 O’clock in the after noon.
| С 3 часов дня.
|
| Till the break of day the next morning.
| До рассвета следующего утра.
|
| And when that we were going to part.
| И когда мы собирались расстаться.
|
| We linked each other’s arms.
| Мы взяли друг друга за руки.
|
| And you may be sure and very sure.
| И вы можете быть уверены, и очень уверены.
|
| It wounded both our charms.
| Это ранило оба наших очарования.
|
| Ry tan tin-a-na tan tin-a-na.
| Рай тан тин-а-на тан тин-а-на.
|
| Ry tan tin-a-noora nandy.
| Рай тан тин-а-нура нанди.
|
| The very first night I slept on board.
| В первую ночь я спал на борту.
|
| I dreamt about my Nancy.
| Мне приснилась моя Нэнси.
|
| I dreamt I held her in my arms.
| Мне снилось, что я держал ее на руках.
|
| And well she pleased my fancy.
| И хорошо, она пришлась по моему воображению.
|
| But when I awoke from my sleep.
| Но когда я пробудился от сна.
|
| And I found my bosom empty.
| И я обнаружил, что моя грудь пуста.
|
| Well you may be sure and very sure.
| Ну, вы можете быть уверены и очень уверены.
|
| That I lay discontented.
| Что я лежал недовольный.
|
| Ry tan tin-a-na tan tin-a-na.
| Рай тан тин-а-на тан тин-а-на.
|
| Ry tan tin-a-noora nandy.
| Рай тан тин-а-нура нанди.
|
| When we arrived at the other side.
| Когда мы прибыли на другую сторону.
|
| We were both stout and healthy.
| Мы оба были крепкими и здоровыми.
|
| We cast our anchor in the bay.
| Мы бросаем якорь в бухте.
|
| Going down to Philedelphy.
| Спускаемся в Филедельфию.
|
| So let every lad link with his lass.
| Так что пусть каждый парень свяжется со своей девушкой.
|
| Blue jacket and white trousers.
| Синяя куртка и белые брюки.
|
| And let every lass link with her lad.
| И пусть каждая девушка свяжется со своим парнем.
|
| Blue petticoats and white flounces.
| Синие нижние юбки и белые воланы.
|
| Ry tan tin-a-na tan tin-a-na.
| Рай тан тин-а-на тан тин-а-на.
|
| Ry tan tin-a-noora nandy.
| Рай тан тин-а-нура нанди.
|
| Ry tan tin-a-na tan tin-a-na.
| Рай тан тин-а-на тан тин-а-на.
|
| Ry tan tin-anoora nandy. | Рай тан тин-анура нанди. |