| Scream in Emptiness (оригинал) | Крик в Пустоте (перевод) |
|---|---|
| When I can’t do anything | Когда я ничего не могу сделать |
| All the ways are closed so I seek an escape | Все пути закрыты, поэтому я ищу побег |
| I’ve known and I’ve felt the deity within | Я знал и чувствовал божество внутри |
| But he’s crying and he’s fallin' down | Но он плачет и падает |
| I’m a victim and outcast | Я жертва и изгой |
| transparent as some shadow | прозрачный как тень |
| I cry out them notice me | Я кричу, они замечают меня |
| But I scream in Emptiness. | Но я кричу в Пустоте. |
| Emptiness | Пустота |
| When a Divinity weeps within me | Когда божество плачет во мне |
| cold solitude comes | приходит холодное одиночество |
| When a god weeps within me | Когда бог плачет во мне |
| I’m silence, I’m emptiness | Я тишина, я пустота |
| Reality tears me apart | Реальность разрывает меня на части |
| as some bound fiend, | как связанный демон, |
| what’s demanding his lost freedom | что требует его потерянной свободы |
| but I scream in emptiness… over again | но я кричу в пустоте... снова |
