| The Silent Divide (оригинал) | Молчаливая пропасть (перевод) |
|---|---|
| When I tread the verge of Jordan | Когда я наступаю на границу Иордании |
| Lost within the hope of freedom | Потерянный в надежде на свободу |
| Not for control | Не для контроля |
| But in light of our cause | Но в свете нашего дела |
| Bid my anxious fears | Предложи мои тревожные страхи |
| Will subside | Утихнет |
| With another seath, in another | С другим сиденьем, в другом |
| Rise up | Подниматься |
| This age of silence | Этот век молчания |
| A God with a quick fix of | Бог с быстрым решением |
| Annihilation | Аннигиляция |
| Pulling on | Потянув за |
| These two words: apathy, sacrifice | Эти два слова: апатия, жертва |
| Awakened soul | Пробужденная душа |
| Look forth and aee | Смотри вперед и да |
| Ungodliness rip open me | Нечестие разорвет меня |
| For all I have contempt for greed | Для всех я презираю жадность |
| Death of aeaths | Смерть |
| No fears I See | Никаких страхов, которые я вижу |
| End of days | Конец дней |
| And Hell’s destruction | И разрушение ада |
| Land me safe on Canan’s side | Посади меня в безопасности на сторону Кэнана |
| Grind me down | Измельчите меня |
| This fearless soul | Эта бесстрашная душа |
| Manifest my darkest sestiny | Прояви мою самую темную сестину |
| Divinicate | Пророчествовать |
| For the untold | Для невыразимого |
| My heart | Мое сердце |
| Inside | Внутри |
| Behold | Вот |
| The silent divide | Тихий разрыв |
| I’ll see you at the top | увидимся наверху |
| On Judgement Day | В Судный день |
| Because a lie burns twice as bright | Потому что ложь горит вдвое ярче |
