| Green-leaf dawn implies
| Рассвет зеленых листьев подразумевает
|
| Something sweet in mind
| Что-то сладкое на уме
|
| But it’s still your fingers in my back pocket
| Но это все еще твои пальцы в моем заднем кармане
|
| Makes me wonder why I sit here so tall
| Заставляет меня задуматься, почему я сижу здесь такой высокий
|
| And why I run from the walls
| И почему я бегу от стен
|
| Critters by the litter
| Существа в помете
|
| Come gushing out my eyes
| Приди, хлыни мне из глаз
|
| Like fears yet worth the fright
| Как страхи, но стоит бояться
|
| So, pour me a drink
| Итак, налейте мне выпить
|
| And I’ll spill this dark ink
| И я пролью эти темные чернила
|
| I’ll tell you it’s all for you
| Я скажу тебе, что это все для тебя
|
| But it ain’t it’s just my way of coping
| Но это не просто мой способ справиться
|
| With this bleary-eyed baby girl
| С этой сонливой девочкой
|
| Well, it’s just my way of coping
| Ну, это просто мой способ справиться
|
| With this bleary-eyed baby girl
| С этой сонливой девочкой
|
| Dying on my kitchen floor
| Умираю на кухонном полу
|
| [But it ain’t it’s just my way of coping
| [Но это не просто мой способ справиться
|
| With this bleary-eyed baby girl
| С этой сонливой девочкой
|
| Well, it’s just my way of coping
| Ну, это просто мой способ справиться
|
| With this bleary-eyed baby girl
| С этой сонливой девочкой
|
| Dying on my kitchen floor.] | Умираю на кухонном полу.] |