| Masked perception
| Маскированное восприятие
|
| Distorts the face of truth
| Искажает лицо истины
|
| Subtly corrupting my eyes
| Слегка портит мои глаза
|
| Awkwardly blurring reality
| Неловко размытая реальность
|
| The lights which dare to shine upon me
| Огни, которые осмеливаются светить на меня
|
| Are mere glimpses of lies
| Просто проблески лжи
|
| It’s twisted to live through fish-eye lenses
| Жить через линзы «рыбий глаз» сложно
|
| What I behold never is what’s real
| То, что я вижу, никогда не бывает реальным
|
| Is our reality really what do we perceive?
| Действительно ли наша реальность такова, как мы ее воспринимаем?
|
| A nightmarish depiction of life
| Кошмарное изображение жизни
|
| Mislead by torn spoken words
| Вводят в заблуждение разорванными произнесенными словами
|
| Blinded by a childish damned hope
| Ослепленный детской проклятой надеждой
|
| Unable to cut through the mist
| Невозможно пробиться сквозь туман
|
| Longing to discover a passageway
| Стремление открыть проход
|
| Inadvertently building up expectations
| Непреднамеренное создание ожиданий
|
| Enslaved by naive behaviors
| Порабощенный наивным поведением
|
| Lacking the knowledge of how I imprisoned myself
| Не зная, как я заключил себя в тюрьму
|
| Incarcerated in a frustrated state of mind
| Заключен в расстроенном состоянии ума
|
| Lost in a desert of desolation
| Потерянный в пустыне запустения
|
| Cheated by manipulated visions
| Обманутые манипулятивными видениями
|
| Engulfed in darkness, straying away from the path
| Окутанный тьмой, сбившийся с пути
|
| Confused by venomous voices
| Сбит с толку ядовитыми голосами
|
| The truth is in fact within myself
| Правда на самом деле внутри меня
|
| So still I crawl in black mud
| Так что я все еще ползаю по черной грязи
|
| Drifting away unaware of the facts
| Уходить, не зная фактов
|
| Surviving the midnight sun
| Выжить под полуночным солнцем
|
| Sliced by the blade of belief
| Нарезанный лезвием веры
|
| Throughout the density I pierce
| Всю плотность я пронзаю
|
| I yearn for wisdom in my illusions
| Я жажду мудрости в своих иллюзиях
|
| Illusions of a mirage
| Иллюзии миража
|
| To comprehend existence | Чтобы понять существование |