| Feeding the Void (оригинал) | Кормление пустоты (перевод) |
|---|---|
| Volleys of Colours Collide | Залпы цветов сталкиваются |
| Brilliant ashes, shining with cosmic radiance | Блестящий пепел, сияющий космическим сиянием |
| Phenomenal sight, sublime in its glory | Феноменальное зрелище, величественное в своей славе |
| The searing light, quenched by lurking emptiness | Жгучий свет, угасший скрытой пустотой |
| Matter streams over the edge and into oblivion | Материя течет через край и в небытие |
| The spiraling void, black center of the luminous iris | Спиралевидная пустота, черный центр светящейся радужной оболочки |
| Feasts upon the earthly carcass | Пиры на земной туше |
| Ferocious hunger, stretches further | Свирепый голод, тянется дальше |
