| Au revoir, j’essaie de sourire
| До свидания, я пытаюсь улыбнуться
|
| Au revoir, pour ne pas pleurer
| До свидания, чтобы не плакать
|
| Au revoir, ces mots me déchirent
| Прощай, эти слова разрывают меня на части
|
| Au revoir, j’ai tant de peine à t’oublier
| Прощай, мне так трудно тебя забыть
|
| (Parlé:)
| (Разговаривать:)
|
| Au revoir, aide-moi à m’en aller
| До свидания, помоги мне идти
|
| Au revoir, nous nous sommes tant aimés
| До свидания, мы так любили друг друга
|
| Notre amour était bien trop fort
| Наша любовь была слишком сильной
|
| Ne m’en veux pas, mais malgré moi, je t’aime encore
| Не вини меня, но, несмотря на себя, я все еще люблю тебя
|
| Au revoir, il faudra apprendre
| До свидания, нам придется учиться
|
| A nous voir avec d’autres yeux
| Чтобы увидеть нас другими глазами
|
| Au revoir, essaie de comprendre
| До свидания, попробуй понять
|
| Qu’au revoir, ce n’est pas tout à fait adieu
| Это прощание не совсем прощание
|
| (Parlé:)
| (Разговаривать:)
|
| Au revoir, comment veux-tu que je t’oublie?
| Прощай, как ты хочешь, чтобы я тебя забыл?
|
| Au revoir, nous nous sommes tant aimés
| До свидания, мы так любили друг друга
|
| Après tant de tendresse et tant de folies
| После такой нежности и безумия
|
| Comment trouver la force de se quitter?
| Как найти в себе силы уйти?
|
| Au revoir, la dernière page
| До свидания, последняя страница
|
| De l’histoire vient de se tourner
| История только что повернулась
|
| Au revoir, il faut du courage
| До свидания, это требует мужества
|
| Pour oser fermer le livre et s’en aller | Осмелиться закрыть книгу и уйти |