| Salgo a la calle y todo es ya diferente
| выхожу на улицу и все уже другое
|
| La soledad que invade mi mente se siente presente
| Одиночество, которое вторгается в мой разум, кажется присутствующим
|
| ¿Que pasa si ya no quiero hablar?
| Что, если я больше не хочу говорить?
|
| Que las mañanas se convierten en montañas de prejuicios
| Что утро становится горой предрассудков
|
| Con los vicios de la gente de occidente
| С пороками людей Запада
|
| Esas montañas que inventan, que mienten, ¡No sienten
| Те горы, что выдумывают, что лгут, не чувствуют!
|
| Pero y si miro hacia ese cielo que ha existido desde siempre
| Но что, если я посмотрю на это небо, которое было всегда
|
| Donde la Luna da la cara de frente
| Где луна дает свое лицо
|
| El antropocentrismo poco importa ya, más allá
| Антропоцентризм больше не имеет значения, кроме
|
| De la conciencia individual
| Индивидуального сознания
|
| No entiendo como hay tanta gente que habla y que no expresa lo que siente
| Я не понимаю, откуда столько людей, которые говорят и не выражают того, что чувствуют
|
| ¿Que más me iba a esperar?
| Чего еще мне было ожидать?
|
| Y ahora me llaman loco por mirar al cielo mientras ellos, poco a poco
| И теперь они называют меня сумасшедшим за то, что я смотрю на небо, пока они мало-помалу
|
| Se hunden en un mundo virtual
| Они погружаются в виртуальный мир
|
| Y entonces visito el prado del macho cabrío
| А потом я посещаю козий луг
|
| Donde las palabras se convierten en olvido
| Где слова становятся забвением
|
| Y enciendo la hoguera en el prado del macho cabrío
| И я зажгу костер на козьем лугу
|
| Y las flores marchitan a mi paso en el camino
| И цветы вянут на моем пути по пути
|
| No sé si es algo real mi libertad
| Я не знаю, является ли моя свобода чем-то реальным
|
| O sólo es otro trozo de papel sobre el que escribo pensamientos retorcidos
| Или это просто еще один лист бумаги, на котором я пишу извращенные мысли
|
| Que me nacen del olvido de querer no haber nacido, sumido en este núcleo tan | Которые родились мне от забвения желания не родиться, погрузились в это ядро так |
| podrido
| сгнивший
|
| Donde el Sol no brilla más
| Где больше не светит солнце
|
| Donde las flores se marchitan
| где цветы вянут
|
| Donde las lágrimas suplantan las sonrisas
| где слезы сменяют улыбки
|
| Donde la parca se presenta y nos ofrece una caricia
| Где появляется мрачный жнец и предлагает нам ласку
|
| De muerte y de justicia
| О смерти и справедливости
|
| Pero y si miro hacia esa gente que ha existido desde siempre
| Но что, если я посмотрю на тех людей, которые были рядом всегда
|
| Y el optimismo se convierte de repente en una fuente de progreso decadente
| И оптимизм вдруг становится источником упаднического прогресса
|
| No me importa lo que pienses, sólo importa lo que sientes
| Мне все равно, что вы думаете, важно только то, что вы чувствуете
|
| Y entonces visito el prado del macho cabrío
| А потом я посещаю козий луг
|
| Donde las palabras se convierten en olvido
| Где слова становятся забвением
|
| Y enciendo la hoguera en el prado del macho cabrío
| И я зажгу костер на козьем лугу
|
| Y las flores marchitan a mi paso en el camino
| И цветы вянут на моем пути по пути
|
| Y entonces visito el prado del macho cabrío
| А потом я посещаю козий луг
|
| Donde las sonrisas se convierten en olvido
| Где улыбки превращаются в забвение
|
| Y enciendo la hoguera en el prado del macho cabrío
| И я зажгу костер на козьем лугу
|
| Las estrellas que brillan iluminan mi destino | Сияющие звезды освещают мою судьбу |