| Inconceivable realm imprisoned in a singular paradigm
| Невообразимое царство, заключенное в сингулярной парадигме
|
| Such a feeble understanding of the whole
| Такое слабое понимание всего
|
| Lost in a void of consciousness unknown
| Потерянный в пустоте сознания неизвестный
|
| The vast totality of being
| Огромная тотальность бытия
|
| I have stared into the depths of the abyss
| Я смотрел в глубины бездны
|
| And it has stared into me
| И он смотрел в меня
|
| No pity for weaker life
| Нет жалости к более слабой жизни
|
| No pity, no pity for weaker life
| Нет жалости, нет жалости к более слабой жизни
|
| I eclipse the dimensions of reality
| Я затмеваю измерения реальности
|
| I eclipse the dimensions of reality
| Я затмеваю измерения реальности
|
| Your narrow scope of conception I will erase
| Твой узкий кругозор я сотру
|
| I will erase
| я сотру
|
| I eclipse the dimensions of reality
| Я затмеваю измерения реальности
|
| Inconceivable realm imprisoned in a singular paradigm
| Невообразимое царство, заключенное в сингулярной парадигме
|
| Such a feeble understanding of the whole
| Такое слабое понимание всего
|
| Lost in a void of consciousness unknown
| Потерянный в пустоте сознания неизвестный
|
| The vast totality of being
| Огромная тотальность бытия
|
| I have stared into the depths of the abyss
| Я смотрел в глубины бездны
|
| I eclipse the dimensions of reality
| Я затмеваю измерения реальности
|
| I eclipse the dimensions of reality
| Я затмеваю измерения реальности
|
| Your narrow scope of conception I will erase
| Твой узкий кругозор я сотру
|
| I will erase
| я сотру
|
| I have stared into the depths of the abyss
| Я смотрел в глубины бездны
|
| I have stared into the depths | Я смотрел в глубины |