
Дата выпуска: 02.12.2010
Язык песни: Немецкий
Seelenwinter(оригинал) |
Heut' sei der Tag, an dem ich starb, |
An dem ich mir, ganz ohne Wahn |
Mit längst verlor’n geglaubter Macht |
Die letzte Wunde beigebracht. |
Heut' sei der Tag, an dem ich fiel, |
An dem ich nun ganz ohne Ziel |
Mehr als nur verloren schien, |
Durch die letzte Pforte ging. |
Heut' sei der Tag, an dem ich mir |
Vor bangem Herzens Zögern wirr |
Die Schwüre brach, dein Herz dir mit, |
Den Lebensfaden mir durchschnitt. |
In ewiglicher Flut versinken, |
In tiefster Seen Grün ertrinken, |
Starr den Fluß hinunter treiben, |
Am Meeresgrund für immer schweigen. |
Sah mich dort steh’n |
Nur der Seelenwinter kennt die Namen |
Derer, die nicht aufersteh’n |
Denn des Winters Grimm kennt kein Erbarmen. |
Lerne zu leiden |
Und wahr' den letzten Glanz in dir. |
Und lerne zu scheiden |
Vom innersten Gebot. |
Frierend an der Häuserwand |
Da sah ich dich, und unerkannt |
Folgte ich, vor Sehnsucht blind, |
Dir in den eignen Tod. |
Sprach dich an nur zögerlich. |
Mit dieser Hand berührt' ich dich! |
Doch weinend drehtest du dich um Und schweigend gingst du fort — für immer! |
Rannte schreiend durch den Wald, |
Verfing mich in den Zweigen bald. |
Verirrte mich, doch heut' solls sein |
Dass ich nie wieder leide, nein! |
Sanft erfleht, doch nicht bekommen, |
Kurz gehalten, dann zerronnen, |
Mich in kaltem Schnee verlor’n, |
An deiner weißen Haut erfroren. |
Bleib' steh’n! |
…Diese Rose schenk ich dir mit meiner Liebe sanft. |
Sieh, die Rose Dornen hat, den schneidend Schmerz ins Fleisch mir rammt! |
Dornig auch dein Scheiden ist, wo ich mich dir doch dargebracht. |
Hab ich der Rose Blatt geküsst, so hat sie mir ein End' gemacht! |
Bleib' steh’n! |
…Oh, wie brauch' ich dich, mein hundertfaches Wort dir gilt. |
Dein falsches Wort durchschau' ich wohl, liebst in mir nur dein eigen Bild! |
Nun sprich', ist dies Leben nicht voll ungesagter Lieb' zu dir? |
Dies Leben grämt mich bitterlich, ich bitte dich, lass' ab von mir! |
Heut' war der Tag, an dem er starb, |
An dem er mir im glühend Wahn |
Mit längst verlor’n geglaubter Macht |
Die Rosenwunde schnitt. |
In mein Gesicht er Verse schrieb |
Doch Wintersturm ihn fort mir trieb. |
Ward schon bald vom Schnee umarmt |
Und färbte Gletscher rot. |
Hat sich dann aus Eis gebaut |
Flügel wie aus Rosenhaut. |
Entfloh dann unter jenem Ruf |
Lass mich frei! |
Fort gerannt, nie mehr gesehn', |
In kalter Winde Hauch verwehn' |
Nach dir geweint, doch einerlei, |
Nun sei’s ein Ende… |
…Lass mich frei! |
(перевод) |
Сегодня день, когда я умер |
На котором я без всякого заблуждения |
С давно потерянной силой |
Нанес последнюю рану. |
Сегодня день, когда я упал |
На что у меня сейчас нет цели |
Больше, чем казалось потерянным |
прошел через последние ворота. |
Сегодня тот день, когда я |
Смущенный тревожным колебанием сердца |
Клятвы нарушились, твое сердце с тобой, |
Обрежьте нить моей жизни. |
утонуть в вечном потоке, |
утонуть в глубочайших зеленых озерах, |
дрейфует жестко вниз по реке, |
Вечная тишина на дне моря. |
увидел меня стоящим там |
Только зима душ знает имена |
Те, кто не поднимается снова |
Ибо Гримм Зимы не знает пощады. |
Научитесь страдать |
И сохранить в себе последний блеск. |
И научиться разводиться |
Из внутренней заповеди. |
Замораживание на стене дома |
Потом я увидел тебя и не узнал |
Я шел, ослепленный тоской, |
твоя собственная смерть. |
Говорил с тобой нерешительно. |
Этой рукой я прикасаюсь к тебе! |
Но ты повернулась в слезах и ушла молча — навсегда! |
Бежал с криком по лесу |
Скоро попадется в ветки. |
Я заблудился, но сегодня тот день |
Чтобы я больше никогда не страдал, нет! |
Мягко умолял, но не получил |
продержался недолго, а потом растаял, |
Потерялся в холодном снегу |
Застыл на твоей белой коже. |
Останавливаться! |
…Я нежно дарю тебе эту розу с любовью. |
Вот, у розы есть шипы, которые пронзают мою плоть пронзительной болью! |
Твоё расставание тоже тернисто, когда я предложил тебе себя. |
Если я поцеловал лепесток розы, она покончила со мной! |
Останавливаться! |
...О, как ты мне нужен, тебе мое стократное слово. |
Я вижу сквозь твое лживое слово, ты любишь во мне только свой образ! |
А теперь скажи, разве эта жизнь не полна невысказанной любви к тебе? |
Эта жизнь меня горько огорчает, умоляю тебя, оставь меня в покое! |
Сегодня был день, когда он умер |
На котором он меня в пылающем заблуждении |
С давно потерянной силой |
Роза порезала рану. |
На моем лице он писал стихи |
Но зимний шторм отогнал его от меня. |
Вскоре был объят снегом |
И красил ледники в красный цвет. |
Затем построил себя изо льда |
Крылья как розовая кожа. |
Бежал тогда под этот зов |
Освободи меня! |
убежал, больше никогда не видел, |
В дуновении холодного ветра' |
плакала за тебя, но это не имеет значения |
Теперь пусть это будет конец... |
…Освободи меня! |