Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Derelict , исполнителя - Abney Park. Дата выпуска: 30.11.2009
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Derelict , исполнителя - Abney Park. The Derelict*(оригинал) | Покинутое судно(перевод на русский) |
| Fifteen men on a dead man's chest | Пятнадцать человек на сундук мертвеца! |
| Drink and the devil had done for the rest | Пей, а Дьявол завершит начатое! |
| The mate was fixed by the bosun's pike | Помощник капитана был пришпилен пикой боцмана, |
| The bosun brained with a marlinspike | У самого же боцмана мозги насажены на марлинь*, |
| And cookey's throat was marked belike | На горле кока остались следы |
| It had been gripped by fingers ten; | Тех десяти пальцев, что его душили. |
| And there they lay, all good dead men | И вот лежат там они, отличные мертвецы, |
| Like break o'day in a boozing ken | Словно на рассвете надравшиеся дружки, |
| Yo ho ho and a bottle of rum. | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
| Fifteen men of the whole ship's list | Пятнадцать человек — вот и весь экипаж, |
| Dead and be damned and the rest gone whist! | Мертвы и прокляты, а оставшиеся играют в вист. |
| The skipper lay with his nob in gore | Шкипер лежит в запёкшейся крови с разбитой головой, |
| Where the scullion's axe his cheek had shore | Топор поварёнка его щёку подпирает, |
| And the scullion he was stabbed times four | А сам поварёнок был четыре раза пронзён. |
| And there they lay, and the soggy skies | И вот лежат там они, и сырые небеса |
| Dripped down in up-staring eyes | Падают каплями в их закатанные глаза, |
| In murk sunset and foul sunrise | Мрачным закатом и грязным рассветом, |
| Yo ho ho and a bottle of rum. | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
| Fifteen men of 'em stiff and stark | Пятнадцать из них холодные и окоченевшие, |
| Ten of the crew had the murder mark! | На десяти из команды убийства печать! |
| 'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead | Удар ли кинжала или унция свинца |
| Or a yawing hole in a battered head | В этой зияющей дыре в пробитой голове? |
| And the scuppers' glut with a rotting red | Наполнились трюмы гниющей кровью, |
| And there they lay, aye, damn my eyes | И вот они там лежат, разрази меня гром, |
| Looking up at paradise | Уставившись в небеса, |
| All souls bound just contrawise | Да только вот душам уготована иная судьба... |
| Yo ho ho and a bottle of rum. | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
| Fifteen men of 'em good and true | Пятнадцать парней — хороших и надёжных, |
| Ev'ry man jack could ha' sailed with Old Pew, | Каждый из этих моряков ходил под парусом с самим Стариной Пью**, |
| There was chest on chest of Spanish gold | Там был сундук с двойным дном, наполненный испанским золотом |
| With a ton of plate in the middle hold | И серебряные монеты в трюме. |
| And the cabins riot of stuff untold, | Из-за них и поднялся невообразимый бунт, |
| And they lay there that took the plum | И вот они там все лежат, со своей богатой добычей, |
| With sightless glare and their lips struck dumb | Со слепым взором, онемевшими устами, |
| While we shared all by the rule of thumb, | В то время как мы всё поделили в соответствии с кодексом чести! |
| Yo ho ho and a bottle of rum! | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
| More was seen through a sternlight screen... | Из смотрового окна на корме видно чуть больше... |
| Chartings undoubt where a woman had been | Вне всякого сомнения, там была женщина. |
| 'Twas a flimsy shift on a bunker cot | В лёгком платьице на нижней койке, |
| With a dirk slit sheer through the bosom spot | С кортиком в груди, |
| And the lace stiff dry in a purplish blot | С высохшим багряным пятном на корсете... |
| Oh was she wench or some shudderin' maid | Ох, была ли она распутной девкой или трепещущей девой, |
| That dared the knife and took the blade | Но ей хватило отваги взяться за клинок – |
| By God! she had stuff for a plucky jade | Ей-богу! Она была слишком смелой для шл*хи! |
| Yo ho ho and a bottle of rum. | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
| Fifteen men on a dead man's chest | Пятнадцать человек на сундук мертвеца! |
| Yo ho ho and a bottle of rum | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| Drink and the devil had done for the rest | Пей, а Дьявол завершит начатое! |
| Yo ho ho and a bottle of rum. | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| We wrapped 'em all in a mains'l tight | Мы завернём их крепко в грот***, |
| With twice ten turns of a hawser's bight | Двадцать раз перемотаем тросом, |
| And we heaved 'em over and out of sight, | Подняли, за борт — и с глаз долой! |
| With a Yo-Heave-Ho! and a fare-you-well | Дружно взяли — и счастливого пути! |
| And a sudden plunge in the sullen swell | Погружение во мрак, |
| Ten fathoms deep on the road to hell, | На глубине в десять саженей лежит их дорога в ад, |
| Yo ho ho and a bottle of rum! | Йо-хо-хо, и бутылка рома! |
| - | - |
The Derelict(оригинал) |
| The mate was fixed with the bo’sun’s pike |
| And the bo’sun brained with a marlin-spike |
| Cookie’s throat was marked belike |
| It had been gripped by fingers ten |
| And there they lay, all good dead men |
| Like break o' day in a boozin' den |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Fifteen men of the whole ship’s list |
| Dead and bedamned and the rest gone whist |
| The skipper lay with his nob in gore |
| Where the scullion’s axe his cheek had shore |
| And the scullion he’d been stabbed times four |
| And there they lay, and the soggy skies |
| Dripped all day long up staring eyes |
| By murk sunset and by foul sunrise-- |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Fifteen men of 'em stiff and stark |
| Ten of the crew with a murder mark |
| 'Twas a cutlass swipe or an ounce of lead |
| Or a yawning hole in a battered head |
| And the scupper’s a-glut with a rotting red |
| And there they lay, aye, damn me eyes |
| Their lookouts clapped on Paradise |
| And their souls gone just as contrariwise-- |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Fifteen men of 'em good and true |
| Every man-jack could 'a sailed with Old Pew |
| There was just no chest full of Spanish gold |
| With a ton of plate in the middle hold |
| The cabins a riot of loot untold-- |
| And there they lay that took the plum |
| With sightless glare and lips struck dumb |
| While we shared all by the rule of thumb-- |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| More was seen through a stern light screen |
| Charting, no doubt, where a woman had been |
| A flimsy shift on a bunkered cot |
| With a thin dirk slot through the bosom spot |
| And the lace stiff dry with a purplish blot-- |
| Oh, was she a wench, some shuddering maid |
| That dared the knife and took the blade |
| By God, she was tough for a plucky jade-- |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Fifteen men on the Dead Man’s chest |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Drink and the Devil had done for the rest |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
| Wrapped them all in the mainsail tight |
| Twice ten turns of a hawser’s bight |
| And we heaved them over and out of sight |
| With a yo-heave-ho and a fare-ye-well |
| A sudden plunge in a sullen swell |
| Ten fathoms deep on the road to hell-- |
| Yo-Ho-Ho and a bottle of rum! |
Покинутый(перевод) |
| Напарник был зафиксирован боцманской пикой |
| И боцман с марлиновым шипом |
| Горло Куки было похоже на |
| Он был зажат пальцами десять |
| И вот они лежат, все хорошие мертвецы |
| Как перерыв в выпивке |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Пятнадцать человек из всего корабельного списка |
| Мертвые и проклятые, а остальные ушли вист |
| Шкипер лежал со своим нобом в крови |
| Где топор поваренка его щека берег |
| И поваренок, которого ударили четыре раза |
| И вот они лежат, и сырое небо |
| Весь день капал, глядя в глаза |
| Мрачным закатом и ненастным восходом -- |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Пятнадцать человек из них жесткие и суровые |
| Десять членов экипажа со следом убийства |
| Это был удар сабли или унция свинца |
| Или зияющая дыра в разбитой голове |
| И шпигат перенасыщен гниющим красным |
| И вот они лежат, да, черт меня побери, глаза |
| Их дозорные хлопали в рай |
| И их души ушли так же наоборот -- |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Пятнадцать человек из них хорошие и верные |
| Каждый человек-валет мог бы плыть со Старым Пью |
| Просто не было сундука, полного испанского золота |
| С тонной тарелки в среднем трюме |
| В каютах буйство несметной добычи - |
| И там лежали те, что взяли сливу |
| С незрячим взглядом и немыми губами |
| В то время как мы делили все по эмпирическому правилу-- |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Через суровый световой экран было видно больше |
| Диаграмма, без сомнения, где женщина была |
| Хлипкая смена на бункерной раскладушке |
| С тонкой прорезью кинжала через место на груди |
| И кружево жесткое, сухое, с багровым пятном... |
| О, она была девкой, какой-то дрожащей девицей |
| Это посмел нож и взял лезвие |
| Ей-богу, она была крута для отважной нефритовой... |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Пятнадцать человек на груди Мертвеца |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Пить и дьявол сделал для остальных |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |
| Завернул их всех в грот плотно |
| Дважды десять оборотов троса |
| И мы подняли их и скрыли из виду |
| С йо-хэв-хо и прощай |
| Внезапное погружение в угрюмую волну |
| Десять саженей в глубину по дороге в ад... |
| Йо-Хо-Хо и бутылка рома! |