| Life was so peaceful at the laundry,
| Так мирно жилось в прачечной,
|
| Life was so calm and serene.
| Жизнь была такой спокойной и безмятежной.
|
| Life was trés gay til that unlucky day
| Жизнь была веселой до того несчастливого дня
|
| I happened to read that mag — a — zine.
| Мне довелось читать этот журнал — журнал.
|
| Why did I read that advertisement
| Почему я прочитал это объявление
|
| Where it said, «When I rumba, Jim thinks I’m sublime»?
| Где сказано: «Когда я играю румбу, Джим думает, что я великолепен»?
|
| Why, oh why, did I ever try?
| Почему, о, почему я вообще пытался?
|
| I didn’t have the talent, I didn’t have the money,
| У меня не было ни таланта, ни денег,
|
| And teacher did not have the time. | А у учителя не было времени. |
| Boy!
| Мальчик!
|
| Arthur Murray taught me dancing in a hurry.
| Артур Мюррей научил меня танцевать на скорую руку.
|
| I had a week to spare;
| У меня была свободная неделя;
|
| He showed me the ground work, the walk — a — round work,
| Он показал мне работу на земле, прогулку — круговую работу,
|
| And told me to take it from there.
| И сказал мне, чтобы я взял это оттуда.
|
| Arthur Murray then advised me not to worry,
| Затем Артур Мюррей посоветовал мне не волноваться,
|
| It would come out all right.
| Все бы ничего.
|
| To my way of thinkin', it came out stinkin' --
| На мой взгляд, получилось вонючее --
|
| I don’t know my left from my right.
| Я не отличаю левое от правого.
|
| The people around me can all sing, «A-one and a-two and a-three.»
| Люди вокруг меня все могут петь «А-раз, и-два, и-три».
|
| Any resemblance to waltzin' is just coincidental with me.
| Любое сходство с вальсированием для меня просто случайное.
|
| Arthur Murray taught me dancing in a hurry,
| Артур Мюррей научил меня танцевать на скорую руку,
|
| And so I take a chance.
| И поэтому я рискну.
|
| To me it resembles the nine — day trembles,
| Мне он напоминает девять — день дрожит,
|
| But he guarantees it’s a dance.
| Но он гарантирует, что это танец.
|
| Turkey trot, or gavotte, don’t know which, don’t know what,
| Индюшачья рысь, или гавот, не знаю какой, не знаю какой,
|
| Jitterbug, bunny hug, long as you cut a rug,
| Джиттербаг, заячьи объятия, пока ты режешь ковер,
|
| Walk the dog, do the clog, Lindy Hop til you drop,
| Гуляйте с собакой, качайте сабо, линди-хоп, пока не упадете,
|
| Ball the jack, back to back, cheek to cheek til you’re weak,
| Играйте в мяч, спина к спине, щека к щеке, пока вы не ослабеете,
|
| You’ve heard of Pavlova, well, Jack, move over,
| Ты слышал про Павлову, ну, Джек, подвинься,
|
| Make way for the queen of the dance. | Уступи место королеве танца. |