| Мой караван шагал через пустыню,
|
| Мой караван шагал через пустыню
|
| Первый верблюд о чем-то с грустью думал,
|
| И остальные вторили ему.
|
| И головами так они качали,
|
| Словно о чем-то знали, но молчали,
|
| Словно о чем-то знали, но не знали:
|
| Как рассказать, когда, зачем, кому…
|
| Змеи шуршали среди песка и зноя…
|
| Что это там? |
| Что это там такое?
|
| Белый корабль, снастей переплетенье,
|
| Яркий флажок, кильватер голубой…
|
| Из-под руки смотрю туда, моргая:
|
| Это она! |
| Опять — Фата-моргана!
|
| Это ее цветные сновиденья
|
| Это ее театр передвижной!
|
| Путь мой далек. |
| На всем лежит истома.
|
| Я загрустил: не шлют письма из дома…
|
| «Плюй ты на все! |
| Учись, брат, у верблюда!» |
| —
|
| Скажет товарищ, хлопнув по плечу.
|
| Я же в сердцах пошлю его к верблюду,
|
| Я же — в сердцах — пошлю его к верблюду:
|
| И у тебя учиться, мол, не буду,
|
| И у верблюда — тоже не хочу.
|
| Друг отошел и, чтобы скрыть обиду,
|
| Книгу достал, потрепанную с виду,
|
| С грязным обрезом, в пестром переплете,
|
| Книгу о том, что горе не беда…
|
| …Право, уйду! |
| Наймусь к фата-моргане:
|
| Буду шутом в волшебном балагане,
|
| И никогда меня вы не найдете:
|
| Ведь от колес волшебных нет следа.
|
| Но караван все шел через пустыню,
|
| Но караван шагал через пустыню,
|
| Шел караван и шел через пустыню,
|
| Шел потому, что горе — не беда. |