| Kennst den oiden Weaner?
| Вы знаете oid Weaner?
|
| Den, mit der Vergina?
| Тот, что с Вергиной?
|
| Mit dem gold’nen Herzen und dem Riesengranz?
| С золотым сердцем и гигантской гирляндой?
|
| Kennst den Kaiser Franzl
| Вы знаете императора Францла?
|
| und an echtes Gstanzl,
| и настоящий Гстанцль,
|
| kennst die Märchenstadt am Donaustrand?
| Вы знаете сказочный город на берегу Дуная?
|
| Mein Herz, das ist ein Bilderbuch vom oidn Wien,
| Сердце мое, это книжка с картинками из древней Вены,
|
| da blätter ich ganz heimlich manches Moi darin.
| Я тайком пролистал в ней много Мои.
|
| Und werd' vor Freud' so narrisch dann, ois wie an Kind,
| И сойти с ума от радости тогда, как дитя,
|
| wenn ich den oidn Prater wie er war drin find:
| когда я нахожу oidn Prater внутри, как это было:
|
| Auf Seite drei, schau ich die feschen Maderln an,
| На третьей странице я смотрю на красивых девушек
|
| auf Seite vier, do foahrt die oide Pferdebahn,
| на четвертой странице едет старая конка,
|
| auf Seite fünf, sieht man die Leut' zum Blumenkorso zieh’n:
| на пятой странице можно увидеть людей, идущих на парад цветов:
|
| Mein Herz, das ist ein Bildebuch vom oidn Wien!
| Сердце мое, это книжка с картинками из древней Вены!
|
| Liebe Wiener Vroni!
| Дорогая Врони из Вены!
|
| Du bist so voll Harmonie!
| Вы полны гармонии!
|
| Jeder Zauber woar an schöner Walzertakt!
| Каждое волшебство звучит в красивом ритме вальса!
|
| Die Bummerin ham' g’klungen,
| Звучал зуммер
|
| die Maderl ham g’sungen,
| девочки пели
|
| Wean, dein Zauber hat noch jedem g’foin!
| Уэн, твоя магия по-прежнему захватывает всех!
|
| Mein Herz, das ist ein Bilderbuch vom oidn Wien,
| Сердце мое, это книжка с картинками из древней Вены,
|
| da blätter ich ganz heimlich manches Moi darin.
| Я тайком пролистал в ней много Мои.
|
| Und werd' vor Freud' so narrisch dann, ois wie an Kind,
| И сойти с ума от радости тогда, как дитя,
|
| wenn I d' Fiaker und die guat Musik drin find:
| когда я нахожу Fiaker и хорошую музыку в нем:
|
| Auf Seite sechs, da dirigiert da Johann Strauß,
| На шестой странице дирижирует Иоганн Штраус,
|
| auf Seite sie’m, trang’s grad Prioschkipferl 'naus
| с ее стороны, я ел Приошкипферл прямо сейчас
|
| und auf der letzten Seiten singt der liebe Augustin:
| а на последней странице дорогой Огюстен поет:
|
| Mein Herz, das ist ein Bilderbuch vom oidn Wien! | Сердце мое, это книжка с картинками из древней Вены! |