| Und ewig weit, bist du bereit, durch mich zu gehn', | Готов ли ты пройти через меня бесконечно далеко, |
| In diesen Streit, in diesen Duft? | В это сражение, в этот аромат? |
| Unendlichkeit | Бесконечность. |
| So bleib' ich stehn', und lasse mich umwehn' von einer Pracht, | И я просто стою, позволяю овеять себя великолепию, |
| Die sorgenvoll dahingebracht | Которое скорбно принеслось сюда. |
| in einer Nacht, in Licht erdacht, | Ночью, придуманный светом |
| Und neu entfacht, in Widerstreit und Trunkenheit, | И заново разожженный, в споре и опьянении, |
| Im wogend' Trug der Sinne, so bezwinge den Höhenflug. | В бушующем обмане чувств, преодолеваю высотный полет. |
| | |
| Narziss, ertrink' in deinem Abbild. Narziss ertrinke. | Нарцисс, утони в своем отражении. Нарцисс, утони. |
| Und hast du nicht nur dich selbst geliebt? | Разве ты не любил лишь себя? |
| | |
| Ergriffen weilt, gespiegelt scheint, | Взволнованный, он стоит, его отражение сияет, |
| Und reich verziert, vom Wind verteilt. | Он весь в украшениях, его обдувает ветер. |
| Verkettet dann, und ungeweint, | А потом он связан, он не льет слез, |
| Nur Lust gebiert, den Traum regiert, | Рождается лишь желание, мечта царствует, |
| das Selbst beschwört, und ungehört, | "Я" заговаривает, но остается неуслышанным, |
| Emporgeschwungen, das Ich betört, | Слова взлетают вверх, "я" пленит, |
| und segensreich, im Traum gestört, | Оно благословенно, потревожен во сне, |
| Ein Lied gesungen, das unverklungen, | Песня спета, она не отзвучала, |
| den Himmeln gleicht, das Herz erreicht, | Подобный небесам, коснулся сердца, |
| Und ungezwungen, pfadverschlungen, | И непринужденно проглочен путь, |
| Und dann verstört, in Tiefen reicht, | И затем он смущен, тянется к глубине, |
| Vom Ich betört, das Selbst beschwört. | Очарованный своим "я", "я" заклинает. |
| | |
| Narziss, ertrink' in deinem Abbild. | Нарцисс, утони в своем отражении. |
| Narziss ertrinke. | Нарцисс, утони. |
| Und hast du nicht nur dich selbst geliebt? | Разве ты не любил лишь себя? |