| let’s go down by the grapevine
| пойдем по виноградной лозе
|
| drink my dady’s wine
| пить вино моего папы
|
| get happy
| стать счастливым
|
| down by the grapevine
| вниз по виноградной лозе
|
| drink my daddy’s wine
| пить вино моего папы
|
| get happy
| стать счастливым
|
| happy
| счастливый
|
| oh sweet blindness
| о сладкая слепота
|
| a little magic
| немного магии
|
| a little kindness
| немного доброты
|
| oh sweet blindness
| о сладкая слепота
|
| all over me
| все за мной
|
| four leaves on a clover
| четыре листа клевера
|
| I’m just a bit of a shade hung over
| Я просто немного повесился
|
| come on baby do a slow float
| давай, детка, медленно плыви
|
| you’re a good lookin' riverboat
| ты хорошо выглядишь речное судно
|
| and aint that sweet-eyed blindness good to me
| и разве эта сладкоглазая слепота не хороша для меня
|
| down by the grapevine
| вниз по виноградной лозе
|
| drink my dady’s wine
| пить вино моего папы
|
| good mornin
| доброе утро
|
| down by the grapevine
| вниз по виноградной лозе
|
| drink my daddy’s wine
| пить вино моего папы
|
| good mornin
| доброе утро
|
| Mornin!
| Доброе утро!
|
| oh sweet blindness
| о сладкая слепота
|
| a little magic
| немного магии
|
| a little kindness
| немного доброты
|
| oh sweet blindness
| о сладкая слепота
|
| all over me
| все за мной
|
| please don’t tell my mother
| пожалуйста, не говори моей маме
|
| I’m a saloon and a moonshine lover
| Я салун и любитель самогона
|
| come on baby do a slow float
| давай, детка, медленно плыви
|
| you’re a good lookin riverboat
| ты хорошо выглядишь на речном судне
|
| and ain’t that sweet eyed blindness good to me
| и разве эта сладкоглазая слепота не хороша для меня
|
| (don't ask me cause I)
| (не спрашивайте меня, потому что я)
|
| ain’t gonna tell you what I’ve been drinkin'
| не скажу тебе, что я пил
|
| ain’t gonna tell you what I’ve been drinkin'
| не скажу тебе, что я пил
|
| ain’t gonna tell you what I’ve been drinkin'
| не скажу тебе, что я пил
|
| wine
| вино
|
| of wonder
| чудес
|
| Wonder!
| Удивляться!
|
| (by the way)
| (кстати)
|
| sweet blindness
| сладкая слепота
|
| a little magic
| немного магии
|
| a little kindness
| немного доброты
|
| oh sweet blindness | о сладкая слепота |
| all over me
| все за мной
|
| don’t let daddy hear it
| не позволяй папе слышать это
|
| he don’t believe in the gin mill spirit
| он не верит в дух джина
|
| come on baby do a slow float
| давай, детка, медленно плыви
|
| you a good lookin' riverboat
| ты хорошо выглядишь речное судно
|
| and ain’t that sweet eyed blindness good to me
| и разве эта сладкоглазая слепота не хороша для меня
|
| good to me
| хорошо для меня
|
| now ain’t that sweet eyed blindness good to me | теперь мне не нравится эта сладкоглазая слепота |