| BM: Mary Ann, Mary Ann!
| БМ: Мэри Энн, Мэри Энн!
|
| AS: Yes?
| АШ: Да?
|
| BM: I’m ashamed your name’s McCann
| БМ: Мне стыдно, что тебя зовут Макканн.
|
| AS: What’s the matter, mama dear?
| АШ: Что случилось, мама дорогая?
|
| BM: Mary Ann, come over here!
| БМ: Мэри Энн, иди сюда!
|
| BM: Take it back, the dress you bought
| БМ: Возьми обратно платье, которое ты купил
|
| AS: Don’t cha know they wear 'em short?
| АШ: Разве ты не знаешь, что они носят короткие?
|
| BM: You’ll get pinched if you get caught
| БМ: Если тебя поймают, тебя ущипнут
|
| AS: Well, what do ya want from me?
| АШ: Ну, что ты хочешь от меня?
|
| BM: Keep your skirts down!
| БМ: Опусти юбки!
|
| AS: Ahhh
| АШ: Аааа
|
| BM: Keep your skirts down!
| БМ: Опусти юбки!
|
| AS: Gee
| АШ: Ну и дела
|
| BM: Keep your skirts down, Mary Ann!
| БМ: Опусти юбки, Мэри Энн!
|
| AS: Ah, applesauce!
| АШ: Ах, яблочное пюре!
|
| Gee, I have a lovely dimple on my knee!
| Боже, у меня на коленке чудесная ямочка!
|
| BM: Don’t I know it!
| БМ: Разве я этого не знаю!
|
| But it wasn’t put there for the world to see
| Но он не был выставлен на всеобщее обозрение
|
| BM: Keep your skirts down!
| БМ: Опусти юбки!
|
| AS: What d’ya mean, down?
| АШ: Что ты имеешь в виду, вниз?
|
| BM: You know what I mean
| БМ: Вы знаете, что я имею в виду
|
| When you sit down, if you can
| Когда вы садитесь, если можете
|
| You would make any man in town a nervous wreck
| Вы сделаете любого человека в городе нервным срывом
|
| AS: Why?!
| АС: Почему?!
|
| BM: Remember you can wear your beads around your neck
| БМ: Помните, что вы можете носить бусы на шее.
|
| Keep your skirts down!
| Опустите юбки!
|
| Keep your skirts down!
| Опустите юбки!
|
| AS: They’re going up!
| АШ: Они поднимаются!
|
| BM: Well keep 'em down, Mary Ann!
| БМ: Ну, держи их потише, Мэри-Энн!
|
| BM: Mary Ann, Mary Ann
| БМ: Мэри Энн, Мэри Энн
|
| AS: Yes?
| АШ: Да?
|
| BM: Girl, you’ll never get a man
| БМ: Девушка, у тебя никогда не будет мужчины
|
| AS: Oh, I’ll grab one, never fear
| АШ: О, я возьму один, не бойся
|
| BM: Mary Ann, just listen here
| БМ: Мэри Энн, просто послушай сюда.
|
| Men like the old-fashioned kind
| Мужчинам нравится старомодный вид
|
| AS: Mama, dear, you’re way behind
| АШ: Мама, дорогая, ты сильно отстала
|
| BM: Sure, you’ll make them lose their minds!
| БМ: Конечно, вы сведете их с ума!
|
| AS: Oh, what am I gonna do?
| АШ: О, что мне делать?
|
| BM: Keep your skirts down!
| БМ: Опусти юбки!
|
| AS: Ahhh
| АШ: Аааа
|
| BM: Keep them way down!
| БМ: Держи их подальше!
|
| AS: Gee whiz!
| АШ: Ура!
|
| BM: Keep your skirts down, Mary Ann!
| БМ: Опусти юбки, Мэри Энн!
|
| AS: You make me tired!
| АШ: Ты меня утомляешь!
|
| I might catch a fellow with my stockin’s rolled
| Я мог бы поймать парня со свернутым чулком
|
| BM: All that you will ever catch will be a cold!
| БМ: Все, что вы когда-либо поймаете, будет простудой!
|
| BM: Keep your skirts down!
| БМ: Опусти юбки!
|
| AS: Ah, what d’ya mean, down?
| АШ: Ах, что значит вниз?
|
| BM: Keep 'em down when you sit down, if you can
| БМ: Держите их внизу, когда садитесь, если можете.
|
| AS: Nowadays you must dress like this to win a lad
| АШ: Сейчас нужно так одеваться, чтобы завоевать парня.
|
| BM: Mmmm, but I didn’t do it, and I won your dad
| БМ: Мммм, но я этого не делал, и я выиграл у твоего папы
|
| AS: Well, he was no bargain!
| А.С.: Ну, он не торговался!
|
| BM: Don’t get fresh
| БМ: Не становись свежим
|
| Keep your skirts down!
| Опустите юбки!
|
| AS: They’re going up!
| АШ: Они поднимаются!
|
| BM: Well keep 'em down, Mary Ann! | БМ: Ну, держи их потише, Мэри-Энн! |