
Дата выпуска: 02.06.2003
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Исландский
Um 50 ár...(оригинал) |
Tað eru nú liðin 120 ár síðani sjálvstýrisrørslan í Føroyum tók seg upp |
Og líka frá byrjan hava vit verið noyddir til at berjast á tveimum hermótum |
Ein tann fyrsta orrustan var, at fáa føroyingum føroyskt mál inn í skúlarnar og |
kirkjurnar í Føroyum |
Soleiðis at tey føroysku børnini kundu spyrja, læra og tosa á móðurmálinum |
Í staðin fyri at skula og sita og jabba kongarekkjur og tabellir á einum máli, |
tey onki skiltu av |
Tað var so seint sum í 1938, at tað varð komið á mál |
eftir drúgva togtogan við mynduleikarnar í Danmark og sambandsmenninar í Føroyum |
Og eg kenni ongan føroying, sum heldur vildi havt danskt í skúlanum |
Og um 50 ár verða eingir føroyingar sambandsmenn |
Tað var heldur ikki í lagi við teimum donsku myndugleikunum, at vit fingu |
okkara egna flagg. |
Ikki fyrr enn Danmark varð hersett av týskinum og vit av bretunum |
Fingu føroysk skip forboð ímóti at sigla undir Dannebrog |
Stríðið um Merkið |
Føroyska flaggið, sum leingi hevði møtt mótstøðu frá dønum og teirra gimpum í |
Føroyum |
Skuldi nú verða vundið á stong á øllum Føroyskum skipum |
Vóru sambandsmenninir fyri? |
Guð vóru teir ei! |
Teir vildu heldur hava okkum at brúka okkurt fyribils flagg |
Soleiðis at aftan á kríggið kundi Dannebrog aftur veittra í húnar hátt í Føroyum |
Kennir tú nakran føroying í dag, sum ikki er góður við Merkið? |
Teir kunnu teljast á einari hond |
Og um 50 ár eru ongir føroyingar sambandsmenn |
Hvat eru tað fyri fólk, sum koma sær at læra síni børn, at tey ikki eru líka |
nógv verd sum onnur menniskju, |
Sum trútta niður í tey hjálparsloysi og undirlutakenslur |
og læra tey at ganga ímóti sínum náttúrligu menniskjansligu instinktum? |
Vit eru ikki býttari enn onnur fólkasløg |
Vit eru ikki býttari enn onnur fólkasløg |
Vit eru ikki býttari enn onnur fólkasløg |
Og tað kann ikki vera so ómøguligt at fáa eitt so lítið land sum okkara upp at |
koyra |
Og um 50 ár eru ongir føroyingar sambandsmenn |
Um 50 ár verða ongir sambandsmenn eftir |
Um 50 ár fer hesin spurningurin ikki longur at skilja okkum |
Um 50 ár, tá vit langt síðani eru vorðin sjálvstøðug |
Og fólk hava sæð, at tað var ikki so ringt, og vit vóru ikki so skíthamrandi |
býtt |
Og smakkurin av fullveldi ikki var so beiskur hóast alt |
Tá fara vit øll allíkavæl at standa øksl móti øksl á Vaglinum á ólavsøku, |
á tjóðarhátíðini |
Og syngja «Tú alfagra land mítt"av heilum hjarta |
Og børnini, sum vaksa upp, fara ongantíð at undrast á hví tað man standa «Danmark"og «danskari"í passinum hjá mammu og pápa |
Og tá børnini spyrja teir gomlu, fyrrverandi sambandsmenninar, hví teir bóru |
seg so býttisliga at |
Tá fara sambandsmenninir at skammast og kísta børnini út í túnið at spæla |
Um 50 ár verða ongir sambandsmenn |
Um 50 ár verða ongir sambandsmenn |
Um 50 ár verða ongir sambandsmenn |
Um 50 ár, so fer alt hetta her at vera líka mikið |
Tí um 50 ár fer hesin spurningurin ikki longur at skilja okkum |
(перевод) |
Прошло 120 лет с тех пор, как началось движение за самоуправление на Фарерских островах. |
А еще мы с самого начала были вынуждены воевать на два фронта |
Одной из первых битв было введение фарерского языка в школах и |
церкви на фарерах |
Чтобы фарерские дети могли спрашивать, учиться и говорить на своем родном языке |
Вместо того, чтобы умываться, сидеть и говорить о королевских стеллажах и столах на одном языке, |
они не подписались |
Это было так поздно, в 1938 году, что дошло до апогея. |
после перетягивания каната между датской и шведской федерациями на Фарерских островах |
А я преподаю онган фёройинг, который тоже хотел, чтобы в школе был датский |
И лет через 50 никакие фарерцы не будут конфедератами |
Это также не устраивало датские власти, что мы получили |
наш собственный флаг. |
Не успела Дания быть оккупирована немцами, как англичане |
Фарерскому кораблю запретили плавать под Даннеброгом. |
Война за Марку |
Фарерский флаг, долгое время встречавший сопротивление народа и его калеки |
фьорды |
Все фарерские корабли теперь должны быть остановлены. |
Конфедераты ушли? |
Боже их не было! |
Они также хотели, чтобы мы использовали наш флаг |
Так что в конце войны Даннеброг смог вернуться к тому, что было на Фарерах |
Обучаете ли вы сегодня кого-то, кто не силен в Знаке? |
Их можно было пересчитать по пальцам |
И уже около 50 лет молодые фарерцы являются членами федерации. |
Что это за люди, которые приходят учить своих детей тому, что они не такие |
достаточно для другого человека, |
Некоторые впадают в беспомощность и уловки. |
и научиться идти против своих естественных человеческих инстинктов? |
Мы ничем не лучше других людей |
Мы ничем не лучше других людей |
Мы ничем не лучше других людей |
И не может быть так невозможно получить такую маленькую страну, как наша. |
койра |
И уже около 50 лет молодые фарерцы являются членами федерации. |
Лет через 50 конфедератов останется мало |
В течение 50 лет этот вопрос не заставит нас понять |
Около 50 лет назад мы стали самодостаточными |
И у людей есть ощущение, что это было не так уж плохо, и мы не были такими дерьмовыми. |
хороший |
И вкус суверенитета был не так уж и горьк |
Потом мы все идем стоять плечом к плечу на Ваглин на Олавсёку, |
во время фестиваля |
И пою "Tú alfagra my land" всем сердцем |
А дети, которые вырастут, уже никогда не зададутся вопросом, почему в паспортах их мамы и папы написано «Дания» и «датский». |
И тут дети спрашивают старого, бывшего конфедерата, зачем они жили |
сказать так полезно, что |
Тогда сообщники начинают стыдиться и выбрасывают ребенка в поле играть |
Лет через 50 появятся молодые единомышленники |
Лет через 50 появятся молодые единомышленники |
Лет через 50 появятся молодые единомышленники |
Около 50 лет, так что всего этого будет слишком много |
Примерно через 50 лет эти вопросы не уходят далеко, чтобы понять нас. |
Название | Год |
---|---|
Drotningavitjan | 2005 |
Null hugsjón | 2005 |
Eg blívi svakur | 2005 |
Tað er hemmiligt | 2005 |
Mamma | 2005 |
Fjern den klud | 2005 |
Punkurin Frá Helviti #2 | 2013 |
Muscleman-blað | 2005 |
Vit eru 200 | 2013 |