| fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye
| Фасл-и-Гуль Хай Шарааб Пи Лиджие
|
| zid na keejiye janaab pii leejiye
| зид на киджие джанааб пи лиджие
|
| It is the season of flowers, intoxicate yourself
| Это сезон цветов, опьяняйте себя
|
| don’t be so persistent, intoxicate yourself.
| не будь таким настойчивым, опьяняй себя.
|
| maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
| maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
|
| tum pe rahmat hu’ii, taubaa pe balaayeN aayiiN
| тум пе рахмат ху’ии, таубаа пе балаайеН аайиН
|
| O imbibers! | О пьяницы! |
| The heavy-cast clouds burst forth to me
| Тяжелые облака рвались ко мне
|
| its mercy for you, and misfortune for penitence.
| его милость для вас, и несчастье для покаяния.
|
| pii leejiye
| пии лиджие
|
| Intoxicate yourself.
| Опьяняйте себя.
|
| jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
| jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
|
| Swaying dark clouds have come from the direction of Mecca.
| Колышущиеся темные облака пришли со стороны Мекки.
|
| ab to pii leejiye
| ab to pii leejiye
|
| At least now intoxicate yourself.
| Хоть сейчас опьяняй себя.
|
| sheikh jii thoRii sii pii lo aaj to
| шейх джии тории сии пии ло адж то
|
| kaun dekhegaa andherii raat hai
| каун дехегаа андхери раат хай
|
| O abstinent! | О воздерживающийся! |
| Drink a little at least today
| Выпей хоть немного сегодня
|
| the night is dark and no one would see.
| ночь темна и никто не увидит.
|
| muskuraao bahaar ke din haiN
| muskuraao bahaar ke din haiN
|
| gul khilao bahaar ke din haiN
| гуль хилао бахар ке дин хайн
|
| mai nahiiN to ashq-e-gham hi sahi
| mai nahiiN to ashq-e-gham hi sahi
|
| pii bhi jaao bahaar ke din haiN
| пии бхи джаао бахар ке дин хайН
|
| Smile as it is spring.
| Улыбнись, ведь сейчас весна.
|
| Let the flowers bloom in the days of spring.
| Пусть цветы расцветают в дни весны.
|
| If there is no wine then drink the tears of suffering
| Если нет вина, то пей слезы страдания
|
| drink as these are the days of spring.
| пейте, так как это дни весны.
|
| jaa ke dil sad baaraa sii lo
| jaa ke dil sad baaraa sii lo
|
| kuch der to beKhudii meN jii lo
| куч дер то беХудий мэн джии ло
|
| kyuuN hazrat-e-zaahid hai tahammul itnaa
| кьюун хазрат-э-заахид хай тахаммул итнаа
|
| maiKhane kii Khairaat hai pii lo
| maiKhane kii Khairaat hai pii lo
|
| Go forth and sew the wounds of heart
| Иди вперед и зашивай раны сердца
|
| live in the state of unconsciousness for some time.
| какое-то время пожить в бессознательном состоянии.
|
| Why so much restraint, O abstinent?
| Зачем столько сдержанности, воздерживающийся?
|
| Drink because it is the charity from the tavern.
| Пей, потому что это милостыня из таверны.
|
| aage chal kar hisaab honaa hai
| ааге чал кар хисааб хонаа хай
|
| is liye be-hisaab pii leejiye
| это лийе бе-хисааб пии лиджие
|
| One has to give an account on the day of judgment
| В судный день нужно дать отчет
|
| so, drink as much as you can.
| так что пейте столько, сколько сможете.
|
| do-do qatre haiN jaam ke andar
| до-до катре хайн джаам ке андар
|
| kar ke zer-e-niqaab pii leejiye
| кар ке зер-э-никааб пии лиджие
|
| Just two drops are in the glass
| Всего две капли в стакане
|
| drink them up under the guise of veil.
| выпей их под видом завесы.
|
| jo piye chhup ke vo munaafiq hai
| джо пийе чхуп ке во мунаафик хай
|
| be-takalluf sharaab pii leejiye
| бе-такаллуф шарааб пии лиджие
|
| One who drinks furtively is a hypocrite
| Кто пьет украдкой, тот лицемер
|
| drink without any thoughts.
| пить без всяких мыслей.
|
| dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai
| дил каа шиша хай аур хулуус ки май
|
| ab to aalii-janaab pii leejiye
| аб то аалии-джанааб пии лиджие
|
| Glass is of heart and wine is of faith
| Бокал от сердца, а вино от веры
|
| now dear sir, drink now at least.
| теперь, милостивый государь, выпейте хоть сейчас.
|
| jaavidaanii suruur aayegaa
| джаавидаани суруур аайегаа
|
| aasmaanii gulaab pii leejiye
| Асмани Гулааб Пи Лиджие
|
| Heavenly intoxication will engulf drink the heavenly wine.
| Небесное опьянение поглотит пить небесное вино.
|
| aap aur itnii zid «Adam» saahab
| аап аур итний зид «Адам» сахаб
|
| harj kyaa hai sharaab pii leejiye
| harj kyaa hai sharaab pii leejiye
|
| O «Adam»! | О «Адам»! |
| Why so much persistence?
| Почему так много настойчивости?
|
| What is your problem, intoxicate yourself. | В чем твоя проблема, опьяняй себя. |