Two roads... split off from here, | Одна дорога... раскололась надвое... |
and my life goes running in opposite directions. | И теперь моя жизнь бежит в двух противоположных направлениях, |
Exaggerating the barrier between who I am, and who I want to be. | Увеличивая барьер между тем, кем я хочу быть, и кем я являюсь.... |
- | - |
I wanted to be that breath of fresh air, | Я хотел быть глотком свежего воздуха, |
When everything smelled so insincere. | Когда от всего пахло неискренностью.... |
But this taste still lingers in my mouth, | Но этот вкус все еще у меня во рту. |
Deceit has ways of sticking around. | Обман имеет свойство находиться поблизости, |
And I'm ready to disappear, | И я готов исчезнуть, |
Vacation seems far, seems far from here. | Освобождение кажется далеким, таким далеким от меня. |
- | - |
Note to self: I miss you terribly. | Напоминание: я невозможно скучаю по тебе, |
This is what we call a tragedy. | Это то, что мы зовем трагедией. |
Come back to me, come back to me, to me. | Вернись ко мне, вернись ко мне, ко мне. |
Note to self: I miss you terribly. | Напоминание: я невозможно скучаю по тебе, |
This is what we call a tragedy. | Это то, что мы зовем трагедией. |
Come back to me, back to me, to me. | Вернись ко мне, вернись ко мне, ко мне. |
- | - |
I can feel my mind, wandering again. | Я чувствую, что мои мысли опять блуждают |
Into where I don't know, and will I ever get home? | Там, где я даже не знаю. Вернусь ли я когда-нибудь домой? |
Time starts moving, faster than I can. | Время движется быстрее, чем я, |
And I'm sick of this scene, | И я по горло сыт этим зрелищем, |
I need to break the routine. | Я должен нарушить рутину. |
- | - |
I can feel my mind, wandering again. | Я чувствую, что мои мысли опять блуждают |
Into where I don't know, and will I ever get home? | Там, где я даже не знаю. Вернусь ли я когда-нибудь домой? |
Time starts moving, faster than I can. | Время движется быстрее, чем я, |
And I'm sick of this scene, | И я по горло сыт этим зрелищем, |
I need to break the routine. | Я должен нарушить рутину. |
- | - |
Two roads... split off from here, | Одна дорога... раскололась надвое... |
and my life goes running in opposite directions. | И теперь моя жизнь бежит в двух противоположных направлениях, |
Exaggerating the barrier between who I am, and who I want to be. | Увеличивая барьер между тем, кем я хочу быть, и кем я являюсь.... |
- | - |
Which part of me is lost? I feel so close, and yet I am so far. | Какая часть меня потеряна? Я чувствую, что я близко, но в то же время так далеко... |
Which part of me is lost? I feel so close, and yet I am so...far!... | Какая часть меня потеряна? Я чувствую, что я близко, но в то же время так далеко... |
- | - |