Перевод текста песни Sinclairvise - Folque

Sinclairvise - Folque
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sinclairvise, исполнителя - Folque. Песня из альбома Folque, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.1973
Лейбл звукозаписи: S Records, Universal Music (Denmark) A
Язык песни: Норвежский

Sinclairvise

(оригинал)
Herr Sinclair dro over salten hav,
til Norig hans kurs monne stande.
blandt Gudbrands klipper han fandt sin grav,
der vanket så blodig en panne.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
Ved Romsdals kyster han styrte til land,
erklærte seg for en fiende.
han fulgte fjorten hundre mann
som alle hadde ondt i sinne.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede
De skjændte og brente hvor de dro frem,
all folkeret monne de krenke
og oldingens avmakt rørte ei dem,
de spottet den gråtende enke.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
Barnet blev drept i moderens kjød,
så mildelig det enn smilte.
men ryktet om denne jammer og nød
til kjernen av landet ilte.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
Og baunen lyste og budstikken løp
fra grande til nærmeste grande
og dalens sønner i skjul ei krøp,
det måtte herr Sinclair sande.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
De bønder fra Vågå, Lesja og Lom
med skarpe økser på nakke
i bredebygd tilsammen kom,
med skotten ville de snakke.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
Frem bønder, frem i norske menn
slå ned, slå ned for fote!
da ønsket seg skotten hjem igjen,
han var ei rett lystig til mote.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.
Ei noen levende sjel kom hjem,
som kunne sin landsmann fortelle
hvor farlig det er at besøke dem
der bor i blandt Norigs fjelde.
Vel opp før dag,
de kommer vel over den hede.

Синклер

(перевод)
Мистер Синклер пересек соленое море,
в Норвегию его курс monne стоит.
среди скал Гюдбранна он нашел его могилу,
был такой окровавленный лоб.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
У берегов Ромсдала он приземлился,
объявил себя врагом.
он следовал за четырнадцатью сотнями мужчин
у всех была боль в гневе.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши
Они ссорились и горели, куда бы они ни пошли,
обиделись все народы мира
и сила старца не коснулась их,
они издевались над плачущей вдовой.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
Ребенок был убит во плоти матери,
так мягко это, чем улыбался.
но молва об этом плаче и бедствии
чтобы ядро ​​страны насыщалось кислородом.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
И боб засиял, и вестник побежал
от большого до ближайшего большого
и спрятались сыны долины,
это должно быть правдой мистера Синклера.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
Фермеры из Вого, Леся и Лом
с острыми топорами на шее
в широкие селения вместе пришли,
с шотландцами они будут говорить.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
Вперед фермеры, вперед у норвежских мужчин
ударить, ударить по ноге!
потом шотландец снова захотел домой,
он был довольно жизнерадостным в моде.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
Ни одна живая душа не пришла домой,
кто мог сказать своему земляку
насколько опасно их посещать
который живет среди гор Норвегии.
Хорошо до дня,
они хорошо подходят для пустоши.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Harpa 1973
Reven Og Bjørnen 1973
Skjøn Jomfru 1973
Dansevise 1976
Heming Og Gyvri 1976
Alison Gross 1973
Stev 1974
Fanteguten 1976
Eg Vil Ingjen Spelemann Ha 1974

Тексты песен исполнителя: Folque