| Kel (оригинал) | Давай (перевод) |
|---|---|
| Quvonaman yodingni etib ko’p bora | Я рад, что ты помнишь меня так много раз |
| Quvonaman. | Я счастлив. |
| Diydoringa axir kuy sari boylanaman, | Я пойду в Дейдор наконец, |
| Yetti osmon bir gohiga joylanaman… | Семь небес за один раз… |
| Man ishqingda donam.* | Я тебя люблю. * |
| Naqorat: | Накорат: |
| Kel yoronim, kuydirma. | Давай, детка, не гори. |
| Jilvalaringla mani so’ydirma!.. | Не убивай меня кулаками! |
| Kel yuzlarib anorim | Приходите лицом к лицу |
| Tin va man hamga yetsin yuragim.* | Мир тебе и моему сердцу.* |
| Sog’inaman. | Я скучаю по тебе. |
| qo’llarimda qalam | У меня есть карандаш |
| Yurak bag’rimni yer alam. | У меня сердечный приступ. |
| Reza yu o’raman man odam | Я мужчина |
| Kel yonima sevgilim. | Иди ко мне, милый. |
| Sog’inaman qo’shiqlarimdasan… | Я скучаю по тебе в своих песнях… |
| So_herim ham botinimsan!.* | So_herim da botinimsan!.* |
| Yaqinim ham yirog’imsan. | Ты тоже мой лучший друг. |
| Kel yonima. | Иди ко мне. |
| sevgilim… | моя любовь… |
| Naqorat: | Накорат: |
| Kel yoronim, kuydirma. | Давай, детка, не гори. |
| Jilvalaringla mani so’ydirma! | Не убивай меня кулаками! |
| Kel yuzlarib anorim | Приходите лицом к лицу |
| Tin va man hamga yetsin yuragim…* | Олова и мне достаточно, мое сердце… * |
