| Beyond the feeble reaches
| За пределами слабых пределов
|
| Of conscious memory
| сознательной памяти
|
| A voice long forgotten
| Голос, давно забытый
|
| Echoes through the chamber of my thoughts
| Эхо в комнате моих мыслей
|
| I cannot recall
| я не могу вспомнить
|
| The speaker or what was spoken
| Говорящий или что было сказано
|
| Just a whisper now
| Просто шепот сейчас
|
| Still, it’s crying, screaming, wanting to be known
| Тем не менее, он плачет, кричит, хочет быть известным
|
| As dawn greets dew-wet grass
| Когда рассвет встречает мокрую от росы траву
|
| A brother returns at last
| Наконец-то вернулся брат
|
| Seven years in patience passed
| Прошло семь лет терпения
|
| Long since have I laid my dreams to ash
| Давным-давно я положил свои мечты в пепел
|
| Oh rekindled Flame
| О возродившееся пламя
|
| Dare not speak His name
| Не смейте произносить Его имя
|
| Oh unfettered son
| О раскрепощенный сын
|
| What gifts you were given
| Какие подарки вы получили
|
| Why, then, did you run?
| Зачем же тогда ты побежал?
|
| As night drapes silted shores
| Как ночь драпирует заиленные берега
|
| No laughter is heard anymore
| Смеха больше не слышно
|
| Tales of terror and of war
| Рассказы о терроре и войне
|
| Hang heavy in the dampened midnight air
| Тяжело висеть во влажном полуночном воздухе
|
| Oh, recall the dream
| О, вспомни сон
|
| Hunger’s rising scream
| Нарастающий крик голода
|
| Rays of glinting light
| Лучи мерцающего света
|
| Glancing off dew-wet blades this night
| Глядя на мокрые от росы лезвия этой ночью
|
| I was there
| Я был здесь
|
| Where once our fathers rode
| Где когда-то скакали наши отцы
|
| Beyond this mortal coil
| За пределами этой смертной катушки
|
| Toward that precipice of stone
| К этой каменной пропасти
|
| Which stands unchanged, uncaring, and old
| Который стоит неизменным, безразличным и старым
|
| Countless wonders I have seen
| Я видел бесчисленные чудеса
|
| Endless skies of emerald green
| Бесконечные небеса изумрудно-зеленого цвета
|
| Minds can never idle be
| Умы никогда не могут простаивать
|
| When magic stirs beyond the trees
| Когда волшебство пробуждается за деревьями
|
| You know things of which I speak
| Вы знаете вещи, о которых я говорю
|
| Secrets buried deep beneath
| Секреты, похороненные глубоко под
|
| Still eclipsed in jaded truth
| Все еще затмеваемый пресыщенной правдой
|
| By the nameless wonders of my youth
| Безымянными чудесами моей юности
|
| Oh, recall the dream
| О, вспомни сон
|
| (In dreams we cannot die)
| (Во сне мы не можем умереть)
|
| Hunger’s rising scream
| Нарастающий крик голода
|
| (It calls us to its side)
| (Он зовет нас на свою сторону)
|
| Rays of glinting light
| Лучи мерцающего света
|
| Glancing off dew-wet blades this night
| Глядя на мокрые от росы лезвия этой ночью
|
| Come with me to better days
| Пойдем со мной в лучшие дни
|
| To higher climes where few might stand
| В более высокие края, где немногие могут стоять
|
| And never shall we tread again
| И никогда больше мы не наступим
|
| On silted shores, on blackened sand | На заиленных берегах, на почерневшем песке |