| When you close your eyes is there blood in your sleep,
| Когда вы закрываете глаза, есть ли кровь во сне,
|
| or is there some honor you seek?
| или есть ли честь, которую вы ищете?
|
| Your family was poor so now you’re off to war,
| Твоя семья была бедна, так что теперь ты на войну,
|
| your intentions bloom a noble spring.
| ваши намерения расцветают благородной весной.
|
| So fervent you walk, you’re fatigued by your thoughts,
| Так задорно ты идешь, ты утомлена мыслями,
|
| there’s poison in the words you sing.
| в словах, которые ты поешь, есть яд.
|
| Oh they crack your bones, you shake and you’re torn-
| О, они ломают твои кости, ты дрожишь и разрываешься-
|
| Oh the spirit’s been divided in two
| О, дух был разделен надвое
|
| Oh you ache as you break, child, for your own sake
| О, тебе больно, когда ты ломаешься, дитя, ради себя
|
| you must do what they ask you to do.
| вы должны делать то, о чем вас просят.
|
| Do not heed to the beckoning motion inside calling you.
| Не обращайте внимания на манящее движение внутри, зовущее вас.
|
| The reasons of man change their shape as the sand.
| Причины человека меняют свою форму, как песок.
|
| Will your death bring honor to your dad?
| Принесет ли твоя смерть честь твоему отцу?
|
| You’re possessed by the dark but their illusions are not
| Вы одержимы тьмой, но их иллюзии нет
|
| the blood that is flowing through you.
| кровь, которая течет через вас.
|
| They entrenched their intent in their own discontent,
| Они укореняли свои намерения в собственном недовольстве,
|
| in their planes and their drones and their bombs.
| в своих самолетах, беспилотниках и бомбах.
|
| Oh you’re a soldier of war but you want so much more-
| О, ты солдат войны, но ты хочешь гораздо большего-
|
| Oh the spirit’s been divided in two.
| О, дух разделился надвое.
|
| Oh you ache as you break, child for your own sake
| О, тебе больно, когда ты ломаешься, дитя ради себя
|
| you must do what they want you to do.
| вы должны делать то, что они хотят, чтобы вы делали.
|
| Do not heed to the beckoning motion inside calling you.
| Не обращайте внимания на манящее движение внутри, зовущее вас.
|
| When you close your eyes are you sleeping at night,
| Когда ты закрываешь глаза, ты спишь ночью,
|
| or is the wreckage of war haunting you?
| или вас преследуют обломки войны?
|
| There is blood on the reefs around your home and feet
| На рифах вокруг вашего дома и на ногах кровь.
|
| You can’t recognize your thought anymore.
| Вы больше не можете распознавать свои мысли.
|
| Oh you’re children asleep and your wife lays at peace
| О, вы спящие дети, и ваша жена спит с миром
|
| but that goddamn voice is waking you.
| но этот чертов голос будит тебя.
|
| Did you shoot your gun? | Ты стрелял из ружья? |
| Are you your father’s son?
| Ты сын своего отца?
|
| Oh the spirit’s been divided in two.
| О, дух разделился надвое.
|
| Just scream this out loud child, they’ll hear your shout-
| Просто кричи это вслух, дитя, они услышат твой крик.
|
| This was your war I’ll fight it no more!
| Это была твоя война, я больше не буду сражаться!
|
| Won’t you heed to the beckoning motion inside calling you?
| Разве ты не прислушаешься к манящему движению внутри, зовущему тебя?
|
| Oh inside you, it’s calling you
| О внутри тебя, оно зовет тебя
|
| Come heed to the beckoning motion inside calling you. | Прислушайтесь к манящему движению внутри, зовущему вас. |