| Oh Lord… we come…
| О Господи… мы приходим…
|
| To You… we lay our lives before You
| Тебе… мы кладем наши жизни перед Тобой
|
| You know… our needs… before… we asked.
| Вы знаете... наши потребности... до того, как мы спросили.
|
| So we come… not for ourselves…
| Так что мы приходим... не для себя...
|
| But we’re crying out for the nations.
| Но мы взываем к народам.
|
| Oh Lord… we pray…
| О Господи… мы молимся…
|
| Give us beauty for ashes,
| Дай нам красоту на пепел,
|
| Strength for our weakness,
| Сила для нашей слабости,
|
| Oh Lord… we pray…
| О Господи… мы молимся…
|
| Give us faith to believe,
| Дай нам веру верить,
|
| Hearts that we seek.
| Сердца, которые мы ищем.
|
| Oh Lord… we pray…
| О Господи… мы молимся…
|
| As Your church, we arise,
| Как Твоя церковь, мы встаем,
|
| Jesus, please hear our cry and have mercy…
| Иисус, пожалуйста, услышь наш плач и помилуй…
|
| Do I have a room full of intercessors tonight
| У меня есть комната, полная ходатаев сегодня вечером?
|
| Who will begin to lift up your voice?
| Кто возвысит твой голос?
|
| Some of you may even want to run to the altar.
| Некоторые из вас могут даже захотеть бежать к алтарю.
|
| And begin to lift up your voice
| И начните возвышать свой голос
|
| Not on behalf of yourself,
| Не от своего имени,
|
| But on behalf of the nations.
| Но от имени народов.
|
| Is there anyone that would join me
| Есть ли кто-нибудь, кто присоединится ко мне
|
| In praying for the nations of the earth,
| Молясь за народы земли,
|
| That the government will be upon His shoulders,
| Что правительство будет на Его плечах,
|
| That the Lord of glory will intervene
| Что Господь славы вмешается
|
| And hear the affairs of man?
| И слышишь дела человеческие?
|
| Where are the intercessors?
| Где заступники?
|
| Where are those who will cry out?
| Где те, кто будет кричать?
|
| Where are those who will believe God,
| Где те, кто поверит Богу,
|
| Who will say…
| Кто скажет…
|
| «Oh God, hear Your people.
| «О Боже, услышь Свой народ.
|
| Oh God, hear the cries of Your people.»
| О Боже, услышь вопли Твоего народа».
|
| As we lift up our voices tonight,
| Когда мы возвысим сегодня наши голоса,
|
| As we lift up our voices tonight.
| Когда мы возвысим наши голоса сегодня вечером.
|
| If we’ve ever needed You,
| Если мы когда-либо нуждались в Тебе,
|
| Right now is the time,
| Сейчас самое время,
|
| Right now is the time to
| Сейчас самое время
|
| Change the nations, Lord.
| Измени народы, Господь.
|
| Reveal Your glory.
| Яви Свою славу.
|
| And let Your church rise.
| И пусть Твоя церковь восстанет.
|
| Oh God, reveal Your glory.
| О Боже, яви Свою славу.
|
| And let the church rise.
| И пусть церковь восстанет.
|
| Oh God, let the government be on your shoulders.
| О Боже, пусть правительство будет на твоих плечах.
|
| Intervene on the behalf of every leader,
| Вмешаться от имени каждого лидера,
|
| Every nation, we cry out, we cry out, we cry out.
| Каждый народ, мы взываем, мы взываем, мы взываем.
|
| We cry out, oh… We need You…
| Мы взываем, о... Ты нам нужен...
|
| Have mercy on us, Lord.
| Помилуй нас, Господи.
|
| And turn our hearts back to You.
| И обрати наши сердца к Тебе.
|
| Turn our hearts back to You.
| Обрати наши сердца обратно к Тебе.
|
| Turn our hearts back to You, oh God.
| Обрати наши сердца обратно к Тебе, о Боже.
|
| Reveal Your Son; | Открой своего сына; |
| release miracles.
| выпускать чудеса.
|
| Signs of wonders, oh God, release miracles.
| Знамения чудес, о Боже, высвободи чудеса.
|
| Signs of wonders, that You will be glorified.
| Знамения чудес, которыми Ты прославишься.
|
| High and lifted up, and the nations will tremble.
| Высоко и превознесено, и затрепещут народы.
|
| The nations will come in fear and say
| Народы придут в страхе и скажут
|
| «Jesus Christ is Lord!»
| «Иисус Христос есть Господь!»
|
| You are Lord!
| Ты Господь!
|
| Let the church rise
| Пусть церковь поднимется
|
| Come on, lift up your voices
| Давай, подними свои голоса
|
| Let a sound be heard
| Пусть звук будет услышан
|
| Through the nations of the earth.
| Через народы земли.
|
| Oh…
| Ой…
|
| The change I want to see
| Изменения, которые я хочу видеть
|
| Must first begin in me
| Должен сначала начаться во мне
|
| I surrender, so your world can be changed.
| Я сдаюсь, чтобы ваш мир мог измениться.
|
| The change I want to see
| Изменения, которые я хочу видеть
|
| Must first begin in me
| Должен сначала начаться во мне
|
| I surrender
| Я подчиняюсь
|
| So your world can be changed.
| Таким образом, ваш мир может измениться.
|
| You are the light of the world.
| Ты свет мира.
|
| Cities set on a hill cannot be hidden.
| Города, расположенные на холме, нельзя скрыть.
|
| Whether you know it or not,
| Знаете ли вы это или нет,
|
| The world is looking at you
| Мир смотрит на вас
|
| Because the answer that they seek
| Потому что ответ, который они ищут
|
| Is on the inside of You.
| Находится внутри Тебя.
|
| So I say:
| Поэтому я говорю:
|
| If they’re looking for You
| Если они ищут вас
|
| Let them find You in me
| Пусть они найдут Тебя во мне
|
| If they’re looking for You, Jesus
| Если они ищут Тебя, Иисус
|
| Let them find You in me
| Пусть они найдут Тебя во мне
|
| The change I want to see
| Изменения, которые я хочу видеть
|
| Must first begin in me…
| Сначала должно начаться во мне…
|
| I surrender all… | Я отдаю все… |