| When I am sick and tired
| Когда я болен и устал
|
| With an unequal portion of my peace
| С неравной долей моего покоя
|
| I hurry to a drugstore and buy the effervescent happiness
| Спешу в аптеку и куплю шипучее счастье
|
| Then put one in my water
| Затем положите один в мою воду
|
| And wait a little bit
| И подождите немного
|
| The bubbles in the water
| Пузырьки в воде
|
| Remind me of happiness.
| Напомни мне о счастье.
|
| When I absorb the silence,
| Когда я поглощаю тишину,
|
| And hang in emptiness
| И висеть в пустоте
|
| I see the face of druggist
| Я вижу лицо аптекаря
|
| Suggesting happiness.
| Предлагая счастье.
|
| Hello Mr. Druggist!
| Здравствуйте, мистер Аптекарь!
|
| Can you suggest me something for my unfortunate disastrous luck.
| Можете ли вы предложить мне что-нибудь для моей несчастной бедственной удачи.
|
| -You can try this, her name is happiness.
| -Вы можете попробовать это, ее зовут счастье.
|
| She is cool, she is your heroine.
| Она крутая, она твоя героиня.
|
| The effervescent happiness sizzles in my glass,
| Шипящее счастье шипит в моем стакане,
|
| The effervescent happiness sizzles so nice.
| Шипучее счастье так приятно шипит.
|
| The effervescent bubbles gonna make me free,
| Шипучие пузыри сделают меня свободным,
|
| The effervescent bubbles like nectar in me.
| Шипучие пузыри подобны нектару во мне.
|
| When pain is on my doorbell and urging me to kill
| Когда боль звонит в дверь и призывает меня убить
|
| I find myself in shiver and trying not to feel.
| Я ловлю себя на том, что дрожу и пытаюсь не чувствовать.
|
| I am addict of bubbles
| Я зависим от мыльных пузырей
|
| In eyes is emptiness
| В глазах пустота
|
| I have 10 gods in pocket
| У меня 10 богов в кармане
|
| To buy me happiness… | Чтобы купить мне счастье… |