| Lully lulla, lully lulla | Люли, лулай — под шелковым крылом, |
| Lully lulla, lully lulla | Люли, лулай — в тени лунных аллей. |
| By by lully lullay | Усни, лулай, прощай — меж снов паром, |
| Lully lulla | Люли, лулай — в тумане колыбелей. |
| Thou little tiny child | Ты, крохотное дитя, жемчужинка тишины, |
| By by, lully lullay | Усни, лулай, прощай — в ладонях мая. |
| Oh sisters too | О, сёстры мои — певуньи в ночи, |
| How may we do | Как нам спасти под небом холодным |
| For to preserve this day? | Светлый узор этого дня из инея? |
| This poor youngling | Малое сердце в беде и в безмолвии, |
| For whom we sing | Ради кого звучит этот хрустальный напев, |
| By by lully lullay? | Усни, лулай, прощай — в тени былого? |
| Lully lulla, lully lulla | Люли, лулай — под куполом тревог, |
| Herod, the king | Ирод, царь владычный, |
| In his raging | В неистовстве, как буря зимняя, |
| Chargèd he hath this day | Возвестил он ныне свой приговор, |
| His men of night | Псы его мрака — |
| In his own sight | Перед взором владыки, |
| All young children to slay | Всех младенцев стереть, как след на снегу. |
| Lully lulla, lully lulla | Люли, лулай — в дыхании свечи. |
| That woe is me | Ах, мне — скорбной — горе, |
| Poor child for the! | Бедное дитя — только тебе! |
| And ever morn and day | И каждое утро, и каждый черёд дня |
| For thy parting | За твоей утратой — |
| Neither say nor sing | Не будет ни слова, ни песни живой — |
| By by lully lullay! | Усни, лулай, прощай — в сонном прибое! |
| Lully lulla | Люли, лулай — в туманном окне, |
| Thou little tiny child | Ты, крохотное дитя — лепесток зари, |
| By bye lully lullay | Прощай, лулай, усни — в малахитовой тени. |
| Lully lulla | Люли, лулай — в глубоком покое, |
| Thou little tiny child | Ты, крохотное дитя — снег на ладони, |
| By by lully lullay | Усни, лулай, прощай — в прозрачной волне. |
| By by lully lullay | Усни, лулай, прощай — в безмолвной весне. |