| Black Death On White Wings (оригинал) | Черная Смерть На Белых Крыльях (перевод) |
|---|---|
| Fear not the collective | Не бойтесь коллектива |
| Solitude within us all | Одиночество внутри нас всех |
| Past deeds insignificant | Прошлые дела незначительны |
| With a crash the curtain fall | С грохотом занавес падает |
| Eons of slavery | Эпохи рабства |
| And it pales compared to this | И это меркнет по сравнению с этим |
| Each touch peel away our skin | Каждое прикосновение снимает нашу кожу |
| And we choke upon its kiss | И мы задыхаемся от его поцелуя |
| Black Death rise | Черная смерть поднимается |
| Our demise | Наша кончина |
| White wings spread | Расправлены белые крылья |
| The dream is dead | Мечта мертва |
| Redeemed in resurrection | Искуплен в воскресении |
| Of unspeakable desire | невыразимого желания |
| Mighty cities are now playground | Могучие города теперь игровая площадка |
| For purgatory fire | Для чистилища огонь |
| Our flesh is bound to rot | Наша плоть обречена гнить |
| As we pawn our soul to sell | Когда мы закладываем нашу душу, чтобы продать |
| This isn’t Armageddon | Это не Армагеддон |
| This is everlasting hell | Это вечный ад |
| Black Death reign | Царство Черной смерти |
| Our domain | Наш домен |
| White wings unfold | Белые крылья раскрываются |
| The earth is cold | Земля холодная |
| The portal to darkened dimensions | Портал в затемненные измерения |
| Grows weak with the coming ascension | Ослабевает с грядущим восхождением |
| The downfall of mankind’s creations | Падение творений человечества |
| Depicts our morbid salvation | Изображает наше болезненное спасение |
