| Jump in, it’s only fire
| Прыгайте, это всего лишь огонь
|
| The pilot’s set to broil, my nimble cook
| Пилот готов к жаре, мой ловкий повар
|
| It’s useless, flying kites
| Это бесполезно, летающие змеи
|
| It only works if the wind is right
| Это работает только при правильном ветре
|
| And I’ve got a question for my dragonfly:
| И у меня есть вопрос к моей стрекозе:
|
| How to navigate through a perilous tide
| Как пройти через опасный прилив
|
| Without a safe or sound device
| Без безопасного или надежного устройства
|
| Save only I
| Спаси только я
|
| Save only I?
| Спасти только меня?
|
| So sayeth the law of shadow
| Так говорит закон тени
|
| No night is so long to stop day from following
| Ни одна ночь не бывает такой длинной, чтобы помешать дню следовать
|
| So long as I reach the air and finally feel my colours change
| Пока я достигаю воздуха и, наконец, чувствую, что мои цвета меняются
|
| Jump in!
| Запрыгивай!
|
| Wisdom’s with the pearls
| Мудрость с жемчугом
|
| The little shiny eyes the oysters took
| Маленькие блестящие глаза устрицы взяли
|
| Deception
| Обман
|
| Dragonfly
| Стрекоза
|
| The underage plan to drink the night
| Несовершеннолетний планирует пить ночь
|
| It’s not so wonderful feeling life’s something just in the way
| Не так уж прекрасно чувствовать, что жизнь что-то мешает
|
| Call up the 30 winds 'til your Persian rug flies
| Вызовите 30 ветров, пока ваш персидский ковер не полетит
|
| Without a sage for sound advice
| Без мудреца за здравый совет
|
| Who’s there
| Кто там
|
| Save only I
| Спаси только я
|
| Save only I?
| Спасти только меня?
|
| So sayeth the law of shadow
| Так говорит закон тени
|
| No night is so long to stop day from following
| Ни одна ночь не бывает такой длинной, чтобы помешать дню следовать
|
| So long as I reach the air and finally feel my colours change
| Пока я достигаю воздуха и, наконец, чувствую, что мои цвета меняются
|
| Oh, I’m willing, my dragonfly
| О, я хочу, моя стрекоза
|
| No need to slice the dark, it’s just as good, I’ve found
| Не нужно разрезать тьму, это так же хорошо, я нашел
|
| So jump in while the flame is bright
| Так что прыгайте, пока пламя яркое
|
| And if you jump when the wind is right
| И если вы прыгаете, когда ветер правильный
|
| Think of this not as fire but lights of coming dawn
| Думай об этом не как об огне, а о свете наступающего рассвета.
|
| Coming dawn
| Ближайший рассвет
|
| Coming dawn
| Ближайший рассвет
|
| Fall up into the wind if she offers a ride
| Упасть на ветер, если она предложит прокатиться
|
| With no one else to turn the tide
| Больше некому переломить ситуацию
|
| Save only I
| Спаси только я
|
| Save only I!
| Спасаю только я!
|
| So sayeth the law of shadow
| Так говорит закон тени
|
| No night is so long to stop day from following
| Ни одна ночь не бывает такой длинной, чтобы помешать дню следовать
|
| So long as I reach the air and finally feel my colours change! | Пока я достигаю воздуха и, наконец, чувствую, что мои цвета меняются! |