| Гілля, гілля царапає вікна
| Ветви, ветви дряпают окна
|
| У вікнах — пусто, навколи — пусто, на дворі - зусман.
| В окнах — пусто, вокруг — пусто, на дворе – зусман.
|
| Нікого немає, нічого немає, та окрім синій темряви
| Никого нет, ничего нет, кроме синей тьмы
|
| мені хватає. | мне хватает. |
| Темряви мені хватає (так!)
| Темноты мне хватает (да!)
|
| Тримає (так!) гукає (так!) сяй, сяй, сяй, сяй негайно.
| Держит (да!) зовет (да!) сияй, сияй, сияй, сияй немедленно.
|
| Тимчасові тайни мають принаймні бажання
| Временные тайны имеют по крайней мере желание
|
| себе відкрити. | открыть себя. |
| Таємниці - як діти. | Тайны – как дети. |
| Сьогодні - образа
| Сегодня – оскорбление
|
| Та завтра відразу це вже не є тайни
| Но завтра сразу это уже не есть тайны
|
| Це вже є бажання. | Это уже есть желание. |
| Це вже є бажання
| Это уже есть желание
|
| отримать образу, хоча з нею є лише вікна
| получить обиду, хотя с ней есть только окна
|
| Та гілля. | И ветки. |
| У вікнах пусто, на дворі - зусман
| В окнах пусто, на дворе – зусман
|
| Керує, шепоче:
| Управляет, шепчет:
|
| Щодня буде так, але є ще те
| Каждый день будет так, но есть еще
|
| гілля. | ветви. |
| Зоряной пиллю образи
| Зоряной пылью образы
|
| насіння сідає на вікна. | семена садятся на окна. |
| Прикро
| Досадно
|
| Чому? | Почему? |
| Тому, що мені прикро
| Потому, что мне досадно
|
| Почивай, засинай. | Почивай, засыпай. |
| Лягу я на край
| Лягу я на край
|
| Не лягай! | Не ложись! |
| Вночі впаду за край.
| Ночью упаду за краю.
|
| Починай! | Начинай! |
| Почекаю, може хтось скаже,
| Подожду, может кто-то скажет,
|
| Хтось скаже: зачекай!
| Кто-то скажет: подожди!
|
| ІІ
| II
|
| Гілля, гілля царапає вікна.
| Ветви, ветки дребезжат окна.
|
| Повітря, тремтяще повітря… Звідки повітря?
| Воздух, дрожащий воздух… Откуда воздух?
|
| Я чую, як вітер зоряну пил жене далі
| Я чувствую, как ветер звездную пыль гонит дальше
|
| Образа триває, мене вживає, образа триває.
| Обида продолжается, меня употребляет, оскорбление продолжается.
|
| У темряві сяє пил! | В темноте сияет пыль! |
| Де взяти сил для кволих крил.
| Где взять сил для хилых крыльев.
|
| Де взяти дозвіл на постріл у вітер,
| Где взять разрешение на выстрел в ветер,
|
| Повітря триває, вжимає у вікна
| Воздух продолжается, прижимает к окнам
|
| Питає скрізь вікна: Чому тобі… Чому тобі прикро?
| Спрашивает везде окна: Почему тебе… Почему тебе досадно?
|
| Що? | Что? |
| Що? | Что? |
| Щодня буде краще.
| Каждый день будет лучше.
|
| Але живе гілля з зоряной пиллю
| Но живые ветви с звездной пылью
|
| Це все ж таки краще, ніж порожній ранок.
| Это все-таки лучше, чем пустое утро.
|
| Пусто? | Пусто? |
| Так! | Да! |
| Але без обману
| Но без обмана
|
| ІІІ
| ІІІ
|
| Так, так, чи не так, та танцють гопак вітер з зоряной пиллю.
| Да, да, или не так, танцуют гопак ветер со звездной пылью.
|
| Образи насіння сідає на вікна. | Образы семян садятся на окна. |
| Прикро? | Досадно? |
| Так! | Да! |
| Так!
| Да!
|
| Отой їх гопак у темряві синій забира сили,
| Этот гопак в темноте синий забирает силы,
|
| останні сили (у темряві синій забира сили)
| последние силы (в темноте синий забирает силы)
|
| Так, тільки так, та вже так більш не можна! | Да, только так, но уж так больше нельзя! |
| Удень — лише гроші.
| Днем — только деньги.
|
| Скажені гроші. | Бешеные деньги. |
| Тягне у ніч не менш скажений вітер
| Тянет в ночь не менее бешеный ветер
|
| Склада з синіх літер на склі чиєсь ім'я,
| Состав из синих букв на стекле чье-то имя,
|
| керує, шепоче, та все ж склада чиєсь ім'я,
| управляет, шепчет, и все же чье-то имя,
|
| Iм’я тає, не пам’ятаю, що було вчора чого не було вчора
| Имя тает, не помню, что было вчера чего не было вчера
|
| Лише з ехом розмова та ехо питає: що тобі сяє?
| Только с эхом разговор и эхо спрашивает: что тебе сияет?
|
| Я лише відповідаю на питання скрізь вікна
| Я только отвечаю на вопросы везде окна
|
| Прикро мені лише від того, що прикро | Обидно мне только от того, что обидно |