| J’ai un père et une mère, je n’suis pas descendu des cieux
| У меня есть отец и мать, я не спустился с небес
|
| Et c’est par pur et simple égoïsme que je n’souhaite pas mourir vieux
| И это чистый и простой эгоизм, что я не хочу умирать старым
|
| Donc prétends pas qu’mon sort t'émeut lorsque j’fais semblant d’aller mieux
| Так что не притворяйся, что моя судьба трогает тебя, когда я притворяюсь лучше
|
| À cette réalité si triste, j’préférais qu’tu m’mentes dans les yeux
| Этой реальности так грустно, я предпочитаю, чтобы ты лгал мне в глаза
|
| Donc dis-moi qu’tu m’aimes, que je suis quelqu’un d’bien
| Так скажи мне, что любишь меня, что я хороший человек
|
| Que, même dans l’plus profond des gouffres, tout ira mieux demain
| Что даже в глубочайшей пропасти завтра все будет лучше
|
| Même si, dans l’fond, tu sais même pas si j’irai mieux demain
| Даже если в глубине души ты даже не знаешь, буду ли я завтра лучше
|
| Et quand bien même: fuck c’que j’ai dit, parce que, demain, c’est loin
| И еще: похуй, что я сказал, ведь завтра далеко
|
| Dis-moi qu’je mérite le succès qu’j’ai, et lorsque je ne suis plus déter'
| Скажи мне, что я заслуживаю успеха, который у меня есть, и когда я больше не полон решимости
|
| Rappelle-moi donc ta suggestion que l’on n’vit qu’une fois sur cette Terre
| Так напомни мне о своем предположении, что ты живешь только один раз на этой земле
|
| On s’embrouille, on s’aime as-p', au final, on sait même plus pourquoi
| Мы путаемся, мы любим друг друга как-п', в конце концов, мы даже не знаем, почему больше
|
| Passe à côté du plus important pour du cash
| Пропустите самое важное за наличные
|
| Notre amour n’a plus rien d’un amour, on s’aime par habitude
| Наша любовь уже не любовь, мы любим друг друга по привычке
|
| On s’fait souffrir plus qu’autre chose, dans l’fond, mais on s’le refuse
| Мы заставляем друг друга страдать больше всего на свете, в глубине души, но мы отказываемся от этого.
|
| À la base, c’qu’on voulait, c'était simplement être heureux
| В основном, мы хотели просто быть счастливыми
|
| Mais nique sa mère, je n’y crois plus, mens-moi dans les yeux
| Но к черту его мать, я больше не верю, ври мне в глаза
|
| Je sais qu'ça sentirait mauvais d’me mettre au fum-par'
| Я знаю, что будет плохо пахнуть, если меня выкурить
|
| Par expérience, je sais qu’la vérité peut être omise
| По опыту знаю, правду можно опустить
|
| S’il t’arrivait, un jour, l’envie d’vouloir m’en faire part
| Если бы это случилось с тобой, однажды желание захотело бы поделиться со мной
|
| Mens-moi dans les yeux, j’t’en prie, mens-moi dans les yeux, héhé
| Соври мне в глаза, пожалуйста, соври мне в глаза, хе-хе
|
| La vérité: une arme invisible qui frappe tôt ou tard
| Правда: невидимое оружие, которое рано или поздно поражает
|
| Comment encaisser une balle qui n’attaque que l’cœur, akhi?
| Как принять пулю, которая попадает только в сердце, ахи?
|
| Je l’ai moi même médité, rien ne m’fera changer d’avis
| Я сам об этом размышлял, ничто не заставит меня передумать
|
| En toute honnêteté, mens-moi dans les yeux
| Честно говоря, лгите мне в глаза
|
| L'être humain, bien qu’très intelligent, peut devenir lâche
| Человек, хотя и очень умный, может стать трусливым
|
| Et contrairement à c’qu’on raconte: c’problème ne s’règle pas avec l'âge
| И вопреки тому, что говорят: эта проблема не проходит с возрастом
|
| Quand y’a plus rien, n’importe quel mensonge banal on s’y rattache
| Когда ничего не осталось, любая банальная ложь, мы относимся к ней
|
| Voilà pourquoi les filles de joie proposent de l’amour contre du cash
| Вот почему проститутки предлагают любовь за деньги
|
| Donc dis-moi qu’tout va bien, même si derrière tu casses du sucre, c’est
| Так скажи мне, что все хорошо, даже если за тобой сломается сахар, это
|
| Pitoyable, mais mieux qu’d’entendre: «Je n’t’aime que pour ton succès»
| Жалко, но лучше, чем слышать: «Я люблю тебя только за твой успех».
|
| Laisse-moi dans l’incertitude si y’a qu'ça qui m’rassure
| Оставь меня в неуверенности, если это единственное, что меня успокаивает.
|
| Surenchéris les mensonges si ça appauvrit mes blessures
| Перекупите ложь, если она истощит мои раны
|
| Puis, en contre-partie, je n’te citerai jamais tes défauts
| Тогда, в свою очередь, я никогда не упомяну о твоих недостатках.
|
| J’te dirai tout simplement pas qu’en vrai je sais qu’t’es quelqu’un d’faux
| Я просто не скажу тебе, что в реальной жизни я знаю, что ты фальшивка
|
| J’te dirai toujours que t’es saint d’esprit, même dans tes moments d’folie
| Я всегда буду говорить тебе, что ты в здравом уме, даже в моменты безумия
|
| Y’a foye, relations fouillis, on s’en fout tant qu’y’a les fous rires
| Есть вера, беспорядочные отношения, нам все равно, пока есть смех
|
| Éternel insatisfait: l’Homme cherchera toujours l’bonheur
| Вечная неудовлетворенность: Человек всегда будет искать счастья
|
| Même si c’bonheur abstrait risque fort de bafouer son honneur
| Даже если это абстрактное счастье, скорее всего, попирает его честь.
|
| Dis-lui qu’cette poubelle vaut de l’or et qu’elle fera d’lui un empereur
| Скажи ему, что мусор - это золото, и это сделает его императором.
|
| Et t’obtiendras un homme hautain, heureux d’vivre avec d’la merde
| И вы получите надменного человека, счастливого жить с дерьмом
|
| Peace
| Мир
|
| Je sais qu'ça sentirait mauvais d’me mettre au fum-par'
| Я знаю, что будет плохо пахнуть, если меня выкурить
|
| Par expérience, je sais qu’la vérité peut être omise
| По опыту знаю, правду можно опустить
|
| S’il t’arrivait, un jour, l’envie d’vouloir m’en faire part
| Если бы это случилось с тобой, однажды желание захотело бы поделиться со мной
|
| Mens-moi dans les yeux, j’t’en prie, mens-moi dans les yeux, héhé
| Соври мне в глаза, пожалуйста, соври мне в глаза, хе-хе
|
| La vérité: une arme invisible qui frappe tôt ou tard
| Правда: невидимое оружие, которое рано или поздно поражает
|
| Comment encaisser une balle qui n’attaque que l’cœur, akhi?
| Как принять пулю, которая попадает только в сердце, ахи?
|
| Je l’ai moi même médité, rien ne m’fera changer d’avis
| Я сам об этом размышлял, ничто не заставит меня передумать
|
| En toute honnêteté, mens-moi dans les yeux
| Честно говоря, лгите мне в глаза
|
| J’pense que la peur d’la solitude ressert nos liens
| Я думаю, что страх одиночества стягивает наши узы.
|
| Que l’entourage se dépeuple à l’approche de la fin
| Пусть окружение опустеет по мере приближения конца
|
| Et j’aimerais m’séparer de mon côté malsain
| И я хотел бы отделить себя от своей нездоровой стороны
|
| Parce que l’amour sans confiance est un peu comme une fleur sans parfum
| Потому что любовь без доверия подобна цветку без аромата.
|
| J’voudrais m’laisser porter par un bonheur sans fin
| Я хотел бы позволить себе увлечься бесконечным счастьем
|
| Malgré tout, j’accepte que j’suis pas des plus à plaindre
| Несмотря ни на что, я признаю, что я не из тех, кто жалуется
|
| J’vis dans la plus belle ville du monde mais, souvent
| Я живу в самом красивом городе мира, но часто
|
| J’ai l’sentiment d’devoir m’excuser de ne pas avoir les traits fins
| Я чувствую, что должен извиниться за то, что у меня нет хороших функций
|
| Et mens-moi dans les yeux, mens-moi dans les yeux
| И солги мне в глаза, солги мне в глаза
|
| Et laisse-moi m’contenter de peu si c’est mon seul et unique vœu
| И позвольте мне согласиться на немногое, если это мое единственное желание
|
| J’te veux aucun mal quand un mensonge effleure mes lèvres
| Я имею в виду, что ты не причинишь вреда, когда ложь касается моих губ
|
| J’m’accepte quand j’suis seul mais c’est plus dur face à mes paires
| Я принимаю себя, когда я одна, но с парой сложнее
|
| La plupart d’entre nous pense à l’envers, qu’on s’le dise
| Большинство из нас думают назад, пусть это будет известно
|
| Fidèle à ton équipe mais pas à celle qui partage ta vie
| Лоялен своей команде, но не тому, кто разделяет вашу жизнь
|
| Fidèle à ton équipe mais pas à celle qui partage ta vie
| Лоялен своей команде, но не тому, кто разделяет вашу жизнь
|
| Tall
| высокий
|
| Je sais qu'ça sentirait mauvais d’me mettre au fum-par'
| Я знаю, что будет плохо пахнуть, если меня выкурить
|
| Par expérience, je sais qu’la vérité peut être omise
| По опыту знаю, правду можно опустить
|
| S’il t’arrivait, un jour, l’envie d’vouloir m’en faire part
| Если бы это случилось с тобой, однажды желание захотело бы поделиться со мной
|
| Mens-moi dans les yeux, j’t’en prie, mens-moi dans les yeux, héhé
| Соври мне в глаза, пожалуйста, соври мне в глаза, хе-хе
|
| La vérité: une arme invisible qui frappe tôt ou tard
| Правда: невидимое оружие, которое рано или поздно поражает
|
| Comment encaisser une balle qui n’attaque que l’cœur, akhi?
| Как принять пулю, которая попадает только в сердце, ахи?
|
| Je l’ai moi même médité, rien ne m’fera changer d’avis
| Я сам об этом размышлял, ничто не заставит меня передумать
|
| En toute honnêteté, mens-moi dans les yeux | Честно говоря, лгите мне в глаза |