| Des fois j’suis mal cependant des fois c’est pire
| Иногда я плохой, но иногда это еще хуже
|
| Des fois j’prends l’seum et crache toutes mes rancœurs
| Иногда я беру семя и выплевываю все свои обиды
|
| Des fois j’souris ap', de temps en temps joyeux
| Иногда я улыбаюсь, время от времени счастлив
|
| Finie la tristesse comme à l'époque de nos adieux
| Прошли печали, как дни наших прощаний
|
| Devrais-je m’en remettre à Dieu?
| Должен ли я полагаться на Бога?
|
| Fort possible car ici-bas un jour tu vis, un jour tu meurs
| Очень возможно, потому что здесь однажды ты живешь, однажды ты умрешь
|
| Un jour tu ris, un jour t’es seul
| Однажды ты смеешься, однажды ты один
|
| Dans la peur du noir la mort est inévitable
| В страхе темноты смерть неизбежна
|
| J’ai pas la prétention d’l’avoir connue dans ma iv', la solitud, la galère,
| Я не утверждаю, что знал ее в моем iv', одиночестве, камбузе,
|
| les jours et nuits l’stomac vide
| дни и ночи натощак
|
| J’ai tout simplement peur d’avoir le cœur dans la matrice, ça m’attriste mes
| Я просто боюсь иметь свое сердце в утробе матери, это меня огорчает
|
| rancœurs prennent le dessus dans ma iv'
| обиды взять на себя в моем iv'
|
| J’ai peur de m’heurter, à mes erreurs j’suis comme écœuré
| Я боюсь столкнуться, на свои ошибки мне как противно
|
| Tout simplement parce que j’suis faible et que j’suis pas trop fort,
| Просто потому, что я слаб и не слишком силен,
|
| contradictoire, enfermé et claustrophobe
| противоречивый, закрытый и клаустрофобный
|
| Chaque fois qu’j’essaie d’avancer j’suis dans des, sales draps, j’ai pas la foi,
| Каждый раз, когда я пытаюсь двигаться дальше, я попадаю в грязные неприятности, я не верю
|
| pas la motivation d’accroître
| нет мотивации к росту
|
| Mon capital culturel, fuck les profs et l'école qui lavent nos veaux-cer',
| Моя культурная столица, к черту учителей и школу, которые моют нам икры,
|
| j’veux pas finir à l’image de tous ces sales cadres
| Я не хочу закончить как все эти грязные руководители
|
| Tous bernés par c’foutu pouvoir d’achat, ça m’fait chier tout comme l’effet du
| Меня одурачила эта проклятая покупательная способность, она меня бесит точно так же, как эффект
|
| Smecta
| Смекта
|
| En France notre culture se donne en spectacle, c’est l’extase
| Во Франции наша культура устраивает шоу, это экстаз
|
| J’ai peur d'être trop émotionnel, peur de ne plus trouver l’sommeil
| Я боюсь быть слишком эмоциональным, боюсь больше не спать
|
| Peur de ne pouvoir péter l’score sans pour autant que mon âme se monnaye
| Боюсь, что не смогу проиграть без монетизации моей души.
|
| J’ai peur de… Peur de finir dans l’illicite, dans le crack, dans la coke,
| Я боюсь... Боюсь оказаться в незаконном, в крэке, в кокаине,
|
| ou le lon-pi
| или лон-пи
|
| L’escroqu' ou la bi-bi, oui j’ai la peur de finir égaré
| Мошенничество или би-би, да, я боюсь потерять
|
| Tall est à bout de souffle, maline, sa maladie propage à blanc, oups ça s’canne
| Высокий, запыхавшийся, умный, его болезнь распространяется как лесной пожар, ой, это тростник
|
| au cannabis
| с коноплей
|
| Emballe en bas du bât' les gens s’emballent et pis s’en battent les couilles de
| Гонка в нижней части пакета «люди увлекаются и, что еще хуже, не обращают на это внимания.
|
| tout
| все
|
| Ouais j’suis trop mal à l’aise en marche, malade, j’fais preuve de maladie,
| Да, мне слишком неудобно ходить, я болен, я показываю болезнь,
|
| du mal à appeler au secours
| проблемы с призывом на помощь
|
| C’est Tall ou malade mental ou sentimental et oui j’ai mal, le cœur brisé et en
| Это высокий или умственно или сентиментально больной, и да, я в боли, с разбитым сердцем и в
|
| poudre
| пудра
|
| J’ai la peur de… Sombrer dans la décadence
| Я боюсь... впасть в упадок
|
| J’ai la peur de… M'égarer dans l’arrogance
| Я боюсь... потеряться в высокомерии
|
| J’ai la peur que… Ma vie ne soit qu’une longue absence
| Я боюсь, что... Моя жизнь будет одним долгим отсутствием
|
| De ne vivre que dans l’espoir
| Жить только надеждой
|
| J’ai la peur de… Sombrer dans la décadence
| Я боюсь... впасть в упадок
|
| J’ai la peur de… M'égarer dans l’arrogance
| Я боюсь... потеряться в высокомерии
|
| J’ai la peur de… M’entraîner dans la romance
| Я боюсь... Обучение романтике
|
| Car l’homme ne vit que d’espoir
| Потому что человек живет только надеждой
|
| J’suis effrayé… J’suis effrayé…
| Я боюсь... Я боюсь...
|
| J’suis effrayé… J’suis effrayé…
| Я боюсь... Я боюсь...
|
| Peur d’entendre que si j’ai pas de diplôme je finirai sûrement par astiquer
| Боюсь услышать, что если у меня не будет диплома, я обязательно закончу полировкой
|
| Peur d’ouvrir ma putain de boite aux lettres, d’y voir mes factures impayées
| Боюсь открыть свой гребаный почтовый ящик, чтобы увидеть неоплаченные счета.
|
| Peur d’entendre «T'es viré !», ou de voir ma femme se barrer
| Боюсь услышать «Вы уволены!» или увидеть, как моя жена уходит
|
| J’suis dans la merde, j’ouvre plus la porte j’ai peur d’entendre «Coucou !
| Я в дерьме, дверь больше не открываю, боюсь услышать "Привет!
|
| C’est l’huissier !»
| Это проводник!"
|
| Peur d’attendre la mort dans mon sommeil, non, non j’suis pas prêt pour ça
| Боюсь ждать смерти во сне, нет, нет, я к этому не готов
|
| Ou d’apprendre que l’oseille que j’avais mis de côté m’a été volé par l'état
| Или узнать, что щавель, который я откладывал, был у меня украден государством
|
| J’flippe toujours la vie est une énigme pour moi et la réponse j’la connais pas
| Я все еще волнуюсь, жизнь для меня загадка, и я не знаю ответа
|
| J’stress comme un ado qui attend son résultat pour le Sida
| Я напрягаюсь, как подросток, ждущий своего результата на СПИД
|
| Donc, calculée, ma vie est calculée, j’avance toujours dans la crainte de me
| Так рассчитана, моя жизнь рассчитана, я всегда продвигаюсь в страхе перед собой
|
| faire balayer
| подметать
|
| J’suis non-stop apeuré, oui non-stop sur la défense
| Я нон-стоп напуган, да нон-стоп на защите
|
| Victime depuis des années, des disquettes crois-moi j’en ai avalé
| Жертва в течение многих лет, дискеты, поверь мне, я проглотил немного
|
| Peur d'être repéré, j’suis sans-papier, j’vis dans l’ombre d’une loi qui me dit
| Боюсь быть замеченным, у меня нет документов, я живу в тени закона, который говорит мне
|
| «faut rentrer»
| "надо вернуться"
|
| J’ai la peur de… Sombrer dans la décadence
| Я боюсь... впасть в упадок
|
| J’ai la peur de… M'égarer dans l’arrogance
| Я боюсь... потеряться в высокомерии
|
| J’ai la peur que… Ma vie ne soit qu’une longue absence
| Я боюсь, что... Моя жизнь будет одним долгим отсутствием
|
| De ne vivre que dans l’espoir
| Жить только надеждой
|
| J’ai la peur de… Sombrer dans la décadence
| Я боюсь... впасть в упадок
|
| J’ai la peur de… M'égarer dans l’arrogance
| Я боюсь... потеряться в высокомерии
|
| J’ai la peur de… M’entraîner dans la romance
| Я боюсь... Обучение романтике
|
| Car l’homme ne vit que d’espoir
| Потому что человек живет только надеждой
|
| J’ai peur de mourir, j’ai peur de vivre
| Я боюсь умереть, я боюсь жить
|
| Bloqué dans une illusion de bonheur mon monde est sans couleur
| В ловушке иллюзии счастья мой мир бесцветен
|
| Question d’honneur j’ai pas peur d’accepter un tête
| Вопрос чести, я не боюсь принять голову
|
| La vie: une course, premier quand-il s’agit de courir à ma perte
| Жизнь: гонка, первая, когда дело доходит до моей потери
|
| J’en ai plein la tête les idées glauques, ouais j’ai pas trop les idées claires
| Моя голова полна жутких идей, да, я не слишком трезв
|
| Du mal à donner confiance et amour, mais j’avoue du mal à rester solitaire
| Трудно доверять и любить, но я признаю, что трудно оставаться в одиночестве
|
| Merde ! | Дерьмо! |
| J’perds le contrôle total, j’suis sur les nerfs
| Я теряю полный контроль, я на грани
|
| Trop autoritaire avec moi même, je m’attache qu'à ce qui m’est cher
| Слишком властен над собой, я цепляюсь только за то, что мне дорого
|
| J’ai peur de m'égarer de mes principes ainsi que de perdre mes repères
| Я боюсь отступить от своих принципов и потерять ориентацию
|
| Avec le temps je m’assagis la vie m’incite à me taire
| Со временем я успокаиваюсь, жизнь заставляет меня заткнуться.
|
| Frère, sur mon épiderme, les stigmates sont synonyme de victoires à terme
| Брат, на моем эпидермисе стигматы синонимы возможных побед
|
| Car l’homme ne vit que d’espoir
| Потому что человек живет только надеждой
|
| J’ai peur de mourir, j’ai peur de vivre
| Я боюсь умереть, я боюсь жить
|
| Bloqué dans une illusion de bonheur mon monde est sans couleur
| В ловушке иллюзии счастья мой мир бесцветен
|
| Question d’honneur j’ai pas peur d’accepter un tête
| Вопрос чести, я не боюсь принять голову
|
| La vie: une course, premier quand-il s’agit de courir à ma perte
| Жизнь: гонка, первая, когда дело доходит до моей потери
|
| J’en ai plein la tête les idées glauques, ouais j’ai pas trop les idées claires
| Моя голова полна жутких идей, да, я не слишком трезв
|
| Du mal à donner confiance et amour, mais j’avoue du mal à rester solitaire
| Трудно доверять и любить, но я признаю, что трудно оставаться в одиночестве
|
| Merde ! | Дерьмо! |
| J’perds le contrôle total, j’suis sur les nerfs
| Я теряю полный контроль, я на грани
|
| Trop autoritaire avec moi même, je m’attache qu'à ce qui m’est cher
| Слишком властен над собой, я цепляюсь только за то, что мне дорого
|
| J’ai peur de m'égarer de mes principes ainsi que de perdre mes repères
| Я боюсь отступить от своих принципов и потерять ориентацию
|
| Avec le temps je m’assagis la vie m’incite à me taire
| Со временем я успокаиваюсь, жизнь заставляет меня заткнуться.
|
| Frère, sur mon épiderme, les stigmates sont synonyme de victoires à terme
| Брат, на моем эпидермисе стигматы синонимы возможных побед
|
| Car l’homme ne vit que d’espoir | Потому что человек живет только надеждой |