| Away to the westward, I’m longing to be
| Далеко на запад, я очень хочу быть
|
| Where the beauties of heaven' unfold by the sea
| Где красоты неба раскрываются у моря
|
| Where the sweet purple heather' blooins fragrant and free
| Где ароматные и свободные цветы сладкого фиолетового вереска
|
| On a hill-top, high above the Dark Island
| На вершине холма, высоко над Темным островом
|
| Oh Isle of my childhood I’in dreaming of thee
| О, остров моего детства, я мечтаю о тебе
|
| As the steamer leaves Oban, and passes Tiree
| Когда пароход покидает Обан и проходит мимо Тири
|
| Soon I’ll capture the magic, that lingers for me
| Скоро я поймаю магию, которая задерживается для меня.
|
| When I’m back, once more upon, the Dark Island
| Когда я вернусь, снова на Темном острове
|
| So gentle the sea breeze' that ripples the bay
| Такой нежный морской бриз, который рябит залив
|
| Where the stream joins the ocean, and young children play
| Где ручей сливается с океаном, и маленькие дети играют
|
| On a strand of pure silver, I’ll welcome each day
| На нити из чистого серебра я буду приветствовать каждый день
|
| And I’ll roam forever more, the Dark Island
| И я буду скитаться вечно, Темный остров
|
| Oh Isle of my childhood I’in dreaming of thee
| О, остров моего детства, я мечтаю о тебе
|
| As the steamer leaves Oban, and passes Tiree
| Когда пароход покидает Обан и проходит мимо Тири
|
| Soon I’ll capture the magic, that lingers for me
| Скоро я поймаю магию, которая задерживается для меня.
|
| When I’m back, once more upon, the Dark Island
| Когда я вернусь, снова на Темном острове
|
| True gem of the hebrides, bathed in the light
| Настоящая жемчужина Гебридских островов, залитая светом
|
| Like a midsummer dawning, that follows the night
| Как рассвет в середине лета, который следует за ночью
|
| How I long for the cry, of the seagulls in flight
| Как я жажду крика чаек в полете
|
| As they circle high above' the Dark Island
| Когда они кружат высоко над Темным островом
|
| Oh Isle of my childhood I’m dreaming of thee
| О, остров моего детства, я мечтаю о тебе
|
| As the steamer leaves Oban, and passes Tiree
| Когда пароход покидает Обан и проходит мимо Тири
|
| Soon I’ll capture the magic, that lingers for me
| Скоро я поймаю магию, которая задерживается для меня.
|
| When I’m back, once more upon, the Dark Island | Когда я вернусь, снова на Темном острове |