| Many times I have been asked, «what is the axis?»
| Много раз меня спрашивали: «Что такое ось?»
|
| They ask me, too blinded to realize that they see it everywhere
| Они спрашивают меня, слишком ослепленного, чтобы понять, что они видят это повсюду
|
| Our world is becoming diseased and corrupted
| Наш мир становится больным и испорченным
|
| Filth — adorned as compulsively, without choice to subvert our world
| Грязь — украшена как навязчиво, без выбора, чтобы разрушить наш мир.
|
| To the image of our increasingly debased flesh
| К образу нашей все более испорченной плоти
|
| Because our collective conciousness knows the truth:
| Потому что наше коллективное сознание знает правду:
|
| You want it, you crave it. | Вы хотите этого, вы жаждете этого. |
| This is a new order of beauty
| Это новый порядок красоты
|
| Why else would we pollute and rape our planet if not
| Зачем еще нам загрязнять и насиловать нашу планету, если не
|
| To ritually prepare the world for the coming darkness?
| Ритуально подготовить мир к грядущей тьме?
|
| We are the architects of our own hell, and we do our work with relish and …
| Мы — архитекторы нашего собственного ада, и мы делаем свою работу с удовольствием и…
|
| , willingly, eager. | , охотно, охотно. |
| We grovel, unseeing, towards a repulsive yet horribly
| Мы пресмыкаемся, не видя, к отвратительному, но ужасно
|
| attractive (alto choir) of rust, helplessly begging it to come to our dying
| привлекательный (альтовый хор) ржавчины, беспомощно умоляющий прийти к нам умирать
|
| existence; | существование; |
| our perception in turn models our requirement, …. | наше восприятие, в свою очередь, моделирует наше требование, …. |
| Filth,
| грязь,
|
| adorned through our fear and self-loathing until the nearest molecule rise to
| украшенный нашим страхом и ненавистью к себе, пока ближайшая молекула не поднимется до
|
| be accumulated, wreaking of despair, and guilt
| накапливаться, сея отчаяние и чувство вины
|
| Humanity’s hideous grossness fell through, … conscience. | Провалилась отвратительная грубость человечества... совесть. |
| Get the new reality
| Получить новую реальность
|
| and cries in agony for there is something awake in our burnished flesh.
| и плачет в агонии, потому что что-то пробуждается в нашей блестящей плоти.
|
| For the dark. | Для темноты. |
| Nightmares immerse themselves, quivering and mewling without
| Кошмары погружаются, дрожа и мяукая без
|
| mouths. | рты. |
| Gazing, stupefied, where eyes should not. | Глядя, ошеломленный, куда глаза не должны. |
| The world will become a sewer.
| Мир станет канализацией.
|
| We stumble through derelict cooridors and labyrinths of crusted flesh where
| Мы натыкаемся на заброшенные коридоры и лабиринты покрытой коркой плоти, где
|
| wheelchairs circle endlessly in the shadows, to a choir of murmorous and
| инвалидные коляски бесконечно кружат в тенях под хор бормочущих и
|
| tortured cries speaking only of pain, condemnation, misery, and wretched hunger.
| мучительные крики, говорящие только о боли, осуждении, страдании и ужасном голоде.
|
| Hospital trolleys drip with glistening cloth in the hallway of crawling filth,
| Больничные тележки капают блестящей тканью в коридоре ползучей грязи,
|
| lying silent and bloated
| лежащий молчаливый и раздутый
|
| Crossing through the boundaries of our world into the encroaching horror of the
| Пересекая границы нашего мира в надвигающийся ужас
|
| transition that we know, we know that the end will come. | переход, который мы знаем, мы знаем, что придет конец. |
| This is it — you know
| Вот оно — вы знаете
|
| this. | это. |
| I now have called a clinical cacoon of abnormality, and yearn towards the
| Теперь я созвал клинический какон аномалий и стремлюсь к
|
| warmth of rot. | тепло гниения. |
| …. | …. |
| Even as we gag, the air reaks with the unpleasant
| Даже когда мы давимся, воздух пахнет неприятным запахом.
|
| sweetness of dated decay as we stagger through the maze of perdition toward its
| сладость устаревшего разложения, когда мы шатаемся по лабиринту погибели к его
|
| pneumatical centre. | пневматический центр. |
| Straight-jacketed things writhe in their owns nightmares,
| Вещи в смирительной рубашке корчатся в собственных кошмарах,
|
| gradually becoming human. | постепенно становится человеком. |
| Even as we claw down the abyss, to raise that (fog).
| Так же, как мы копаем бездну, чтобы поднять ее (туман).
|
| As they become us we become them — a union of suffering. | Когда они становятся нами, мы становимся ими — союз страдания. |
| All convulsive dark
| Все судорожно темно
|
| in the end. | в конце. |
| The hell we have created for ourselves …. | Ад, который мы создали для себя…. |
| You had a choice,
| У тебя был выбор,
|
| you made it, and now your fate unfolds before you
| ты сделал это, и теперь твоя судьба разворачивается перед тобой
|
| Welcome. | Добро пожаловать. |
| What is the axis?
| Что такое ось?
|
| We are | Мы |