| Curly: When I take you out tonight with me
| Кудрявый: Когда я возьму тебя с собой сегодня вечером
|
| Honey, here’s the way it’s goin' to be
| Дорогая, вот как это будет
|
| You will set behind a team of snow-white horses
| Ты посадишь за упряжку белоснежных коней
|
| In the slickest gig you ever see!
| В самом крутом концерте, который вы когда-либо видели!
|
| Aunt Eller: (spoken) Lands!
| Тетя Эллер: (говорит) Земли!
|
| Curly: Chicks and ducks and geese beter scurry
| Курчавый: Цыплята и утки и гуси лучше снуют
|
| When I take you out in the surrey
| Когда я провожу тебя в Суррее
|
| When I take you out in the surrey with the fringe on top!
| Когда я выведу тебя в Суррей с челкой на макушке!
|
| Watch thet fringe and see how it flutters
| Посмотри на эту бахрому и посмотри, как она развевается
|
| When I drive them high-steppin' strutters
| Когда я вожу их на высоких скоростях
|
| Nosey pokes’ll peek through their shutters and their eyes will pop!
| Любопытные заглянут в их ставни, и у них выскочат глаза!
|
| The wheels are yeller,
| Колеса кричат,
|
| The upholstery’s brown, the dashboard’s genuine leather
| Коричневая обивка, натуральная кожа приборной панели.
|
| WIth i sin-glass curtains y’can roll right
| С занавесками из греховного стекла вы можете катиться прямо
|
| Down, in case there’s a change in the weather
| Вниз, на случай, если погода изменится
|
| Two bright side lights winkin' and blinkin'
| Два ярких боковых огня подмигивают и мигают
|
| Ain’t no finer rig, I’m a thinkin'
| Разве это не лучшая установка, я думаю,
|
| You c’n keep yer rig if you’re thinkin' 'at keer to swop
| Вы не можете оставить свою установку, если думаете об обмене
|
| Fer that shiny little surrey with the fringe on the top!
| Фер этот блестящий маленький сурри с бахромой на макушке!
|
| Aunt Eller: Would y' say the fringe was made of silk?
| Тетя Эллер: Не могли бы вы сказать, что бахрома была сделана из шелка?
|
| Curly: Wouldn’t have no other kind but silk
| Кудрявый: не было бы другого вида, кроме шелка
|
| Laurey: Has it really got a team of snow-white horses?
| Лори: У него действительно есть упряжка белоснежных лошадей?
|
| Curly: One’s like snow, the other’s more like milk
| Кудрявый: Один как снег, другой больше как молоко
|
| All the world’ll fly in a flurry
| Весь мир полетит в вихре
|
| When I take yout out in the surrey
| Когда я провожу тебя в Суррее
|
| When I take you out in the surrey with the fringe on top!
| Когда я выведу тебя в Суррей с челкой на макушке!
|
| When we hit that road, hell fer leather
| Когда мы отправимся в путь, черт возьми, кожа
|
| Cats and dogs’ll dance in the heather
| Кошки и собаки будут танцевать в вереске
|
| Birds and frogs’ll sing all together and the toads will hop!
| Птицы и лягушки будут петь все вместе, а жабы будут прыгать!
|
| The wind’ll whistle as we rattle along
| Ветер будет свистеть, когда мы гремят
|
| The cows’ll moo in the clover
| Коровы будут мычать клевером
|
| The river will ripple out a whispered song
| Река будет рябить шепотом
|
| And whisper it over and over
| И шептать это снова и снова
|
| Don’y you wisht y’d go on ferever?
| Разве ты не хотел, чтобы ты продолжал лихорадить?
|
| Don’t you whisht y’d go on ferever?
| Разве ты не хочешь продолжать лихорадить?
|
| Don"t you wisht y’d go on ferever and ud never stop
| Разве ты не хотел бы продолжать лихорадить и никогда не останавливаться
|
| In that shiny litle surrey with fringe on the top
| В этом блестящем маленьком суррее с бахромой на макушке
|
| Aunt Eller:
| Тетя Эллер:
|
| (spoken) Y’d shore feel like a queen settin' up in that carriage.
| (говорит) Вы бы чувствовали себя королевой в этой карете.
|
| Curly: (spoken) On’y she talked so mean to me a while
| Кудрявый: (говорит) Только что она так грубо говорила со мной какое-то время
|
| Back, Aunt Eller, that I’m in good mind not to take her!
| Назад, тетя Эллер, что я в здравом уме не беру ее!
|
| Laurey: (spoken) Ain’t said I was going!
| Лори: (говорит) Я не говорил, что пойду!
|
| Curly: (spoken) I ain’t ast you!
| Кудрявый: (говорит) Я не против тебя!
|
| Laurey: (spoken) Where’d you get such a rig at?
| Лори: (говорит) Откуда у тебя такая установка?
|
| (Laughs) I bet he went and hired a rig
| (Смеется) Бьюсь об заклад, он пошел и нанял буровую установку
|
| Over to Claremore! | В Клэрмор! |
| Thinking I’d go with him!
| Думаю, я пойду с ним!
|
| Curly: 'S all you know about it.
| Кудрявый: Это все, что ты знаешь об этом.
|
| Laurey: Spent all his money h’arin' a
| Лори: Потратил все свои деньги на
|
| Rig, and now ain’t got nobody to ride in it!
| Риг, и теперь некому на нем ездить!
|
| Curly: Have too… Did not h’ar it.
| Кудрявый: Тоже... Не побоялся.
|
| Made the whole thing up outa my head.
| Выдумал все это из моей головы.
|
| Laurey: What? | Лори: Что? |
| Made it up?
| Помирились?
|
| Curly: Dashboard and all.
| Кудрявый: Приборная панель и все такое.
|
| Laurey: Oh! | Лори: О! |
| Git offa the place you! | Убирайся с места! |
| Aunt Eller,
| тетя Эллер,
|
| Make him git hissef outa here! | Заставь его убираться отсюда! |
| Tellin' me lies!
| Скажи мне ложь!
|
| Curly: Makin' up a few'-- look out now!
| Кудрявый: Приготовь парочку, берегись!
|
| Makin' up a few purties ain’t agin no law 'at I know of.
| Я знаю, что создание нескольких миловидных девушек не является законом.
|
| Don’t you wish they WAS such a rig, though.
| Однако разве вы не хотите, чтобы они БЫЛИ такой установкой?
|
| Nen y’could go to the play party and dance a hoe-down till mornin' if
| Нен, ты мог бы пойти на вечеринку и танцевать до утра, если
|
| You was mind to… Nen when you was all wore out,
| Ты хотел… Нэн, когда ты весь изнемог,
|
| I’d lift you onto the surrey,
| Я бы поднял тебя на Суррей,
|
| And jump up alongside of you- and we’d jist
| И подпрыгнуть рядом с тобой - и мы бы пошутили
|
| Point the horses home… I can picture the whole thing
| Направьте лошадей домой... Я могу представить себе все это
|
| Curly: (sings) I can see the stars gittin' blurry
| Кудрявый: (поет) Я вижу, как звезды становятся размытыми.
|
| When we ride back home in the surrey
| Когда мы поедем домой в Суррее
|
| Ridin' slowly home in the surrey with the fringe on top
| Медленно еду домой в Суррее с бахромой сверху
|
| I can feel the day gittin' older,
| Я чувствую, как день становится старше,
|
| Feel a sleepy head near my shoulder,
| Почувствуй сонную голову возле моего плеча,
|
| Noddin', Droppin', close to my shoulder till it falls, kerplop!
| Ноддин, брось, близко к моему плечу, пока оно не упадет, дерьмо!
|
| The sun is swimmin' on the rim of a hill
| Солнце плавает на краю холма
|
| The moon is takin' a header
| Луна берет заголовок
|
| And jist as I’m thinkin' all the earth is still
| И только я думаю, что вся земля по-прежнему
|
| A lark’ll wake up in the medder…
| Жаворонок проснется в месиве…
|
| Hush! | Тише! |
| You bird, my baby’s a-sleepin'
| Ты птица, мой ребенок спит
|
| Maybe got a dream worth a-keepin'
| Может быть, есть мечта, которую стоит сохранить
|
| Whoa! | Вау! |
| You team, and jist keep a creepin' at a slow clip-clop
| Вы команда, и вы продолжаете ползти в медленном клипе
|
| Don’t you hurry with the surrey with the fringe on the top | Не спешите с суррей с бахромой на макушке |