| Они мордашками торговали,
|
| А мы и сами нехило жарим!
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| Моя дама немного продрогла,
|
| Цвет салона — холодный металлик.
|
| Не беда, мы идём на подмогу.
|
| Она хочет тепло — намекает.
|
| То китаец, то снова латинос —
|
| Наша туса не имеет наций.
|
| То скитаюсь, то словно откинусь,
|
| И я в мясо, паркеты боятся.
|
| Мы здоровье положим на полку,
|
| Когда дамы замёрзли, мне жаль их.
|
| Этот город запомнит надолго,
|
| Когда градус растёт и мы жарим.
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| И мы встали опять рано утром.
|
| Эй, подруга, погреться не хочешь?
|
| И сейчас всё с работой так трудно,
|
| О, да! |
| Получается без нее проще.
|
| И мы с другом не вышли на дело,
|
| Кинул трубку и что-то морозит;
|
| И подруга ко мне охладела —
|
| Эта кура вообще не вывозит.
|
| А морозиться — это кощунство!
|
| Прыгай так, чтобы стёкла дрожали!
|
| Мы устроим сафари на чувства,
|
| Когда градус растёт, и мы жарим!
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Жарим, жарим, жарим, жарим, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт; |
| яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| Вверх, вверх, вверх, вверх, а,
|
| Цельсий, Кельвин, Фаренгейт, яу!
|
| Доктор скажет, что нужно лечиться,
|
| Пропили курс для закалки;
|
| После — второй курс для починки,
|
| После — третий курс по запарке. |