| SIX DAY WANDER
| ШЕСТИДНЕВНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
|
| I SAW A MONOCHROME RAINBOW
| Я ВИДЕЛ МОНОХРОМНУЮ РАДУГУ
|
| SIX DAY WONDER
| ШЕСТОЙ ДЕНЬ ЧУДО
|
| EVERYTHING LOST ITS TRUE COLOR
| ВСЁ ПОТЕРЯЛО СВОЙ ИСТИННЫЙ ЦВЕТ
|
| Sukitootta me no oku ni utsushita sekai no owari wo
| Sukitootta me no oku ni utsushita sekai no owari wo
|
| SIX DAY WANDER
| ШЕСТИДНЕВНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
|
| I TRIED TO REACH FOR YOU
| Я ПЫТАЛСЯ ДОСТАТЬСЯ К ТЕБЕ
|
| SIX DAY WONDER
| ШЕСТОЙ ДЕНЬ ЧУДО
|
| MELODIC STORM WENT AROUND THE WORLD
| МЕЛОДИЧЕСКАЯ ШТОРМА ОБШАЛАСЬ ПО МИРУ
|
| Itsuwari no nai kokoro wo kowashita kakera wa suna ni natte
| Ицувари но най кокоро во ковасита какера ва суна ни натте
|
| Kaze ga hakonde atarashii asa ni yagate furitsumoru darou
| Казе га хаконде атарасии аса ни ягате фурицумору дароу
|
| WHEN THE GREEN RIVER HAS FROZEN OVER
| КОГДА ЗЕЛЕНАЯ РЕКА ЗАМЕРЗЕТ
|
| I’LL CROSS THE RIVER AND FOLLOW YOUR FOOTMARKS
| Я ПЕРЕСЕКУ РЕКУ И ПО ВАШИМ СЛЕДАМ
|
| WHEN THE WIND BRINGS TRUE COLORS BACK TO THE WORLD
| КОГДА ВЕТЕР ВОЗВРАЩАЕТ МИРУ ИСТИННЫЕ ЦВЕТА
|
| YOU’LL LOOK THROUGH MY EYES AND DISAPPEAR COMPLETELY
| ВЫ ПОСМОТРЕЕТЕ МОИМИ ГЛАЗАМИ И ПОЛНОСТЬЮ ИСЧЕЗНЕТЕ
|
| SIX DAY WANDER, SIX DAY WANDER…
| ШЕСТИДНЕВНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ, ШЕСТИДНЕВНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ…
|
| WHEN THE GREEN RIVER HAS FROZEN OVER
| КОГДА ЗЕЛЕНАЯ РЕКА ЗАМЕРЗЕТ
|
| I’LL CROSS THE RIVER AND FOLLOW YOUR FOOTMARKS
| Я ПЕРЕСЕКУ РЕКУ И ПО ВАШИМ СЛЕДАМ
|
| WHEN THE WIND BRINGS TRUE COLORS BACK TO THE WORLD
| КОГДА ВЕТЕР ВОЗВРАЩАЕТ МИРУ ИСТИННЫЕ ЦВЕТА
|
| YOU’LL LOOK THROUGH MY EYES AND DISAPPEAR…
| ВЫ ПОСМОТРЕЕТЕ МОИМИ ГЛАЗАМИ И ИСЧЕЗНЕТЕ…
|
| WHEN THE GREEN RIVER HAS FROZEN OVER
| КОГДА ЗЕЛЕНАЯ РЕКА ЗАМЕРЗЕТ
|
| I’LL CROSS THE RIVER AND FOLLOW YOUR FOOTMARKS
| Я ПЕРЕСЕКУ РЕКУ И ПО ВАШИМ СЛЕДАМ
|
| WHEN THE WIND BRINGS TRUE COLORS BACK TO THE WORLD
| КОГДА ВЕТЕР ВОЗВРАЩАЕТ МИРУ ИСТИННЫЕ ЦВЕТА
|
| YOU’LL LOOK THROUGH MY EYES AND DISAPPEAR… COMPLETELY | ВЫ ПОСМОТРЕЕТЕ МОИМИ ГЛАЗАМИ И ИСЧЕЗНЕТЕ… ПОЛНОСТЬЮ |