| Just as we turn
| Как только мы поворачиваемся
|
| To the wind our eyes have
| К ветру наши глаза
|
| (Lost their chill)
| (Потеряли холод)
|
| Clean as the motion of time
| Чистый, как движение времени
|
| Across my brow
| На моем лбу
|
| Though the minutes
| Хотя минуты
|
| Jest of what they
| Шутка о том, что они
|
| (Are not now)
| (Сейчас нет)
|
| The stars have called to court
| Звезды обратились в суд
|
| The open sky
| Открытое небо
|
| Just as the voice of the sea may cry
| Так же, как голос моря может плакать
|
| (Stars alive)
| (Звезды живы)
|
| So may the rivers of dawn
| Так пусть реки рассвета
|
| Reveal our days
| Открой наши дни
|
| Turning passions to explore the
| Превратите страсть в исследование
|
| (Creature's ways)
| (Пути существа)
|
| The time has come to gaze into the sky
| Пришло время смотреть в небо
|
| Turn the light of life upon the fountain
| Включите свет жизни на фонтан
|
| Kindle every flame
| Разжечь каждое пламя
|
| Fevers of the fine within the brilliant
| Лихорадка прекрасного в блестящем
|
| Fires in the vein
| Огонь в вене
|
| Praise the hour of new delight
| Хвалите час новой радости
|
| Tear the silence of shallow light
| Разорвите тишину мелкого света
|
| Call the waters of summer light
| Назовите воды летнего света
|
| Breathe the morning’s name
| Вдохните имя утра
|
| Calm the fury shattering the stillness
| Успокойте ярость, разрушающую тишину
|
| Find the open way
| Найдите открытый путь
|
| Breach the stars we’re swallowing to fullness
| Разорвите звезды, которые мы проглатываем до отказа
|
| Ours is today
| Наш сегодня
|
| Praise the hour of new delight
| Хвалите час новой радости
|
| Tear the silence of shallow light
| Разорвите тишину мелкого света
|
| Call the waters of summer light
| Назовите воды летнего света
|
| Breathe the morning’s name
| Вдохните имя утра
|
| Golden wonders fill
| Золотые чудеса наполняют
|
| The edges of the sky
| Края неба
|
| Reach the fibers in
| Доберитесь до волокон в
|
| The timber of our lives
| Древесина нашей жизни
|
| Suggest a wilderness
| Предложить пустыню
|
| Beyond our eyes
| За пределами наших глаз
|
| As we turn the to the colored lights
| Когда мы поворачиваем к цветным огням
|
| Of dawn
| рассвета
|
| Golden wonders fill
| Золотые чудеса наполняют
|
| The edges of the sky
| Края неба
|
| Reach the fibers in
| Доберитесь до волокон в
|
| The timber of our lives
| Древесина нашей жизни
|
| Suggest a wilderness
| Предложить пустыню
|
| Beyond our eyes
| За пределами наших глаз
|
| As we turn the to the colored lights
| Когда мы поворачиваем к цветным огням
|
| Of dawn
| рассвета
|
| Turn the light of life upon the fountain
| Включите свет жизни на фонтан
|
| Kindle every flame
| Разжечь каждое пламя
|
| Fevers of the fine within the brilliant
| Лихорадка прекрасного в блестящем
|
| Fires in the vein
| Огонь в вене
|
| Praise the hour of new delight
| Хвалите час новой радости
|
| Tear the silence of shallow light
| Разорвите тишину мелкого света
|
| Call the waters of summer light
| Назовите воды летнего света
|
| Breathe the morning’s name
| Вдохните имя утра
|
| The flooding hours fill me
| Часы наводнения наполняют меня
|
| (Turning our eyes upon the flow)
| (Обратив взгляд на поток)
|
| The glowing waters thrill me
| Светящиеся воды волнуют меня
|
| (Melting ourselves within the glow)
| (Таяние в сиянии)
|
| The flooding hours fill me
| Часы наводнения наполняют меня
|
| (Turning our eyes upon the flow)
| (Обратив взгляд на поток)
|
| Turning to reach the fountain
| Поворачивая, чтобы добраться до фонтана
|
| Fire of the morning
| Огонь утра
|
| Waters of the morning
| Воды утра
|
| Fire of the fountain
| Огонь фонтана
|
| Ba da da
| Ба да да
|
| Dawning of the Day
| Рассвет дня
|
| This is the dawning of the day
| Это рассвет дня
|
| Captured here, the children have to stay
| Захваченные здесь, дети должны остаться
|
| The sun blows stars within your eyes
| Солнце выдувает звезды в твоих глазах
|
| Release their blaze the hour cries
| Отпустите их пламя, плачет час
|
| I come to you to realize
| Я пришел к вам, чтобы понять
|
| Welcome to the dawning of the day
| Добро пожаловать на зарю дня
|
| This is the dawning of the day
| Это рассвет дня
|
| Captured here the children have to stay
| Захваченные здесь дети должны остаться
|
| Your sun swept eyes of morning light
| Твое солнце освещало глаза утренним светом
|
| (of morning light)
| (утреннего света)
|
| Returns their gaze to fill the night
| Возвращает их взгляд, чтобы заполнить ночь
|
| (to fill the night)
| (чтобы заполнить ночь)
|
| I come to feel your glowing sight
| Я пришел, чтобы почувствовать твой светящийся взгляд
|
| Welcome to the dawning of the day
| Добро пожаловать на зарю дня
|
| Stone
| Камень
|
| Stone
| Камень
|
| Stone, sand and windy dreams
| Камень, песок и ветреные сны
|
| Flowing in time
| Течет во времени
|
| Branches in vine
| Ветви в виноградной лозе
|
| Climb with wings of sound
| Поднимитесь на крыльях звука
|
| Feathers and wings are running away
| Перья и крылья убегают
|
| Gathering sounds that go as they may
| Сбор звуков, которые идут так, как они могут
|
| Dancers are melting into the day
| Танцоры тают в день
|
| Flowing in time
| Течет во времени
|
| Branches in vine
| Ветви в виноградной лозе
|
| Climb with wings of sound
| Поднимитесь на крыльях звука
|
| This is the dawning of the day
| Это рассвет дня
|
| (Stone, sand return to grey)
| (Камень, песок возвращаются к серому цвету)
|
| Captured here the children have to stay
| Захваченные здесь дети должны остаться
|
| (and they will FLY!)
| (и они будут ЛЕТАТЬ!)
|
| The sun blows stars within your eyes
| Солнце выдувает звезды в твоих глазах
|
| Release their blaze the hour cries
| Отпустите их пламя, плачет час
|
| I come to you to realize
| Я пришел к вам, чтобы понять
|
| Welcome to the dawning of the day
| Добро пожаловать на зарю дня
|
| Ever await the morning fall
| Всегда ждите утренней осени
|
| Ever await the morning fall
| Всегда ждите утренней осени
|
| (continue)
| (Продолжать)
|
| Leaves, winds all is flowing
| Листья, ветры все текут
|
| Leaves, winds all is flowing
| Листья, ветры все текут
|
| (continue)
| (Продолжать)
|
| Time on the land
| Время на земле
|
| Flows with the wind
| Течет с ветром
|
| Vines to the sun
| Лозы к солнцу
|
| Today
| Сегодня
|
| Day
| День
|
| Day
| День
|
| Day
| День
|
| DAY!
| ДЕНЬ!
|
| Silver Winds
| Серебряные Ветры
|
| Challenge life is certainly challenging
| Сложная жизнь, безусловно, сложная
|
| Stark white clouds aligning the sky
| Суровые белые облака выравнивают небо
|
| Silver winds are burning inside of me
| Серебряные ветры горят внутри меня
|
| Distilling new sound; | Извлечение нового звука; |
| a moment to flee
| момент, чтобы бежать
|
| Pure white light; | Чистый белый свет; |
| a passion of energy
| страсть энергии
|
| Flooding my eyes, refreshing and clean
| Заливая глаза, освежая и очищая
|
| Beyond one’s sight, the solar winds carry me
| Вне поля зрения солнечные ветры несут меня
|
| Warping the gale, confronting the change
| Деформация бури, противостояние изменениям
|
| Dream: A lush filled ecstasy
| Мечта: пышный экстаз
|
| Boldly convex, fruitful, seasoned and lean
| Дерзко выпуклый, урожайный, выдержанный и постный
|
| Enter two rivers, ever so gracefully
| Войдите в две реки, очень изящно
|
| Descending and mounting the passage of time
| Спуск и восхождение с течением времени
|
| Our new horizons
| Наши новые горизонты
|
| To touch our nearest neighbor
| Коснуться нашего ближайшего соседа
|
| We twinkle brightly
| Мы ярко мерцаем
|
| As their morning star
| Как их утренняя звезда
|
| Fields of green are waiting to swallow me
| Поля зелени ждут, чтобы проглотить меня
|
| Stark white clouds aligning the sky
| Суровые белые облака выравнивают небо
|
| Silver winds are burning inside of me
| Серебряные ветры горят внутри меня
|
| Distilling new sound; | Извлечение нового звука; |
| a moment to flee
| момент, чтобы бежать
|
| Pure white light, a passion of energy
| Чистый белый свет, страсть энергии
|
| Flooding my eyes, refreshing and clean
| Заливая глаза, освежая и очищая
|
| Beyond one’s sight, the solar winds carry me
| Вне поля зрения солнечные ветры несут меня
|
| Warping the gale, confronting the change
| Деформация бури, противостояние изменениям
|
| True to the Light
| Верный Свету
|
| True to the light
| Верный свету
|
| We stand in endless motion
| Мы стоим в бесконечном движении
|
| True to the million stars
| Верный миллионам звезд
|
| We long to know the sea
| Мы жаждем узнать море
|
| Stretching our hands
| Растягиваем руки
|
| To feel the winds emotion
| Чтобы почувствовать эмоции ветра
|
| Faces of dawn arise
| Лица рассвета возникают
|
| To catch the morning dream | Чтобы поймать утренний сон |
| In the field of color
| В области цвета
|
| Ivory-cast, your eyes are alive
| Цвет слоновой кости, ваши глаза живы
|
| Come from hearth and heather
| Приходите из очага и вереска
|
| Come from light; | Приходите от света; |
| a song to arise
| песня, чтобы возникнуть
|
| Feather the sun upon the clay
| Перо солнце на глине
|
| Scatter the ties that bind the array
| Разбросайте связи, которые связывают массив
|
| Bind the array
| Привязать массив
|
| True to the lights reflection
| Верный отражению света
|
| We search the sea of stars
| Мы ищем море звезд
|
| We feel the winds emotion
| Мы чувствуем эмоции ветра
|
| We see the clouds at dawn
| Мы видим облака на рассвете
|
| With laughter, life we’re living
| Смехом жизнь мы живем
|
| Freedom forms us all
| Свобода формирует всех нас
|
| Span the distance with love
| Преодолеть расстояние с любовью
|
| In the field of color
| В области цвета
|
| Ivory-cast, your eyes are alive
| Цвет слоновой кости, ваши глаза живы
|
| Come from hearth and heather
| Приходите из очага и вереска
|
| Come from light; | Приходите от света; |
| a song to arise
| песня, чтобы возникнуть
|
| Feather the sun upon the clay
| Перо солнце на глине
|
| Scatter the ties that bind the array
| Разбросайте связи, которые связывают массив
|
| True to the light
| Верный свету
|
| We stand in endless motion
| Мы стоим в бесконечном движении
|
| True to the million stars
| Верный миллионам звезд
|
| We long to know the sea
| Мы жаждем узнать море
|
| Stretching our hands
| Растягиваем руки
|
| To feel the winds emotion
| Чтобы почувствовать эмоции ветра
|
| Faces of dawn arise
| Лица рассвета возникают
|
| To catch the morning dream
| Чтобы поймать утренний сон
|
| Sliver the touch of rain
| Щепка прикосновения дождя
|
| Touching the life of the land
| Прикосновение к жизни земли
|
| Gathering the voices at hand
| Собирая голоса под рукой
|
| Million voices intertwine
| Миллионы голосов переплетаются
|
| Grace the stars with new design
| Украсьте звезды новым дизайном
|
| Webs of lightning sing to fill you WISE!
| Сети молний поют, чтобы наполнить вас МУДРОСТЬЮ!
|
| Portraits
| Портреты
|
| Call of a night
| Звонок ночи
|
| Call of an endless sea
| Зов бесконечного моря
|
| Carry her song away
| Унеси ее песню
|
| Phantom of cloud
| Призрак облака
|
| Dancing on endless sea
| Танцы в бескрайнем море
|
| Carry her song away
| Унеси ее песню
|
| Never the wind has told her
| Никогда ветер не говорил ей
|
| Simply to close her eyes
| Просто закрыть глаза
|
| Echo the willows' laughter
| Эхо смеха ив
|
| Still dawn surprise
| Еще рассвет сюрприз
|
| Still dawn surprise
| Еще рассвет сюрприз
|
| Never an evenings' anger
| Никогда вечерний гнев
|
| Stolen across her face
| Украденное на ее лице
|
| Listening winds have called her
| Слушающие ветры позвали ее
|
| Warm nights' embrace
| Объятия теплых ночей
|
| Warm nights' embrace
| Объятия теплых ночей
|
| Steal from this place
| Украсть из этого места
|
| Roll the morning; | Сверните утро; |
| let the floods begin.
| пусть начнутся наводнения.
|
| Winding streams of lightning skin.
| Извилистые потоки молниеносной кожи.
|
| Venus raging with her heart against the sky.
| Венера бушует сердцем против неба.
|
| Blinding stars will live again.
| Ослепляющие звезды снова будут жить.
|
| Open up the breath of the morning and let the floods begin.
| Открой дыхание утра, и пусть начнутся наводнения.
|
| Blind to winds of emotion of lightning skin.
| Слепой к ветрам эмоций молниеносной кожи.
|
| Venus alive and her glory is with her heart against the sky.
| Венера живая и слава ее сердцем на фоне неба.
|
| Suns by the millions are glowing to live again.
| Миллионы солнц светятся, чтобы снова жить.
|
| From the fountains of the sunrise were your hands alive with flames?
| Из источников восхода ваши руки были полны пламени?
|
| Do the winters of emotion always dream of summer’s name?
| Всегда ли зимы эмоций мечтают об имени лета?
|
| Broken open to new ages, new eyes will drink their fill.
| Открытые новым векам, новые глаза напьются досыта.
|
| From the shadows of the surface, they emerge to know their will.
| Из теней поверхности они выходят, чтобы узнать свою волю.
|
| Fill your eyes
| Наполни свои глаза
|
| Morning skies
| Утреннее небо
|
| Blinding stars will live again
| Слепящие звезды снова будут жить
|
| Never the wind has told her
| Никогда ветер не говорил ей
|
| Simply to close her eyes
| Просто закрыть глаза
|
| Echo the willows' laughter
| Эхо смеха ив
|
| Still dawn surprise
| Еще рассвет сюрприз
|
| Still dawn surprise
| Еще рассвет сюрприз
|
| Still dawn surprise
| Еще рассвет сюрприз
|
| Diamond Song (Deep Is the Light)
| Алмазная песня (Deep Is the Light)
|
| Into her chambers, coiled in white
| В ее покои, свернутые в белизну
|
| Trembling silence stole her eyes
| Дрожащая тишина украла ее глаза
|
| Gone are the hours that have run through her hands
| Прошли часы, которые прошли через ее руки
|
| Fallen and scattered they are strewn to the evening wind
| Упавшие и рассеянные, они разбросаны по вечернему ветру
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Amber and scarlet warm the dusk
| Янтарный и алый согревают сумерки
|
| Voices in shadow kiss the sand
| Голоса в тени целуют песок
|
| Thousands have followed in the light of her hand
| Тысячи последовали за ней в свете ее руки
|
| Diamond and marble memories; | Алмазные и мраморные воспоминания; |
| how do they turn to dust?
| как они превращаются в пыль?
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Kindling her dreams
| Разжигая ее мечты
|
| She touches rainbow flowers in their flame
| Она касается радужных цветов в их пламени
|
| Gazing on the Earth
| Глядя на Землю
|
| The stars are calling her to a new birth
| Звезды зовут ее к новому рождению
|
| Light as down
| Свет как пух
|
| Clear as the sky
| Ясно, как небо
|
| Amber and scarlet warm the dusk
| Янтарный и алый согревают сумерки
|
| Voices in shadow kiss the sand
| Голоса в тени целуют песок
|
| Thousands have followed in the light of her hand
| Тысячи последовали за ней в свете ее руки
|
| Diamond and marble memories; | Алмазные и мраморные воспоминания; |
| how do they turn to dust?
| как они превращаются в пыль?
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Deep is the light in her eyes
| Глубокий свет в ее глазах
|
| Voices are calling
| Голоса зовут
|
| As memories are falling
| Когда воспоминания падают
|
| The sunlight is flooding
| Солнечный свет заливает
|
| Her eyes! | Ее глаза! |