| Fazendo cerca na Fazenda do Rosário
| Изготовление забора на ферме Росарио
|
| Resto de toco velho mandado pelo vigário
| Остатки старого пня, присланные викарием
|
| Meu camarada, eu moro aqui do lado
| Мой друг, я живу рядом
|
| O terreno que tu cerca já tá cercado
| Земля, которую вы оградите, уже огорожена
|
| Não entendi a assertiva do compadre
| Я не понял заявление компадре
|
| Se é lei chama o doutor
| Если это закон, вызовите врача
|
| Se é milagre chama o padre
| Если это чудо, позови священника
|
| É muito simples, tu veja ali na frente
| Это очень просто, вы видите это спереди
|
| Tá vendo o laranjal, minha cerca passa rente
| Видишь апельсиновую рощу, мой забор проходит близко
|
| REFRÃO:
| ПРИПЕВ:
|
| Terequitem, ô pra cá você não vem
| Terequitem, о, ты не приходи сюда
|
| Terequitem, que eu conserto a ti também
| Terequitem, что я и тебя исправлю
|
| Terequitem, ô pra cá você não vem, Te prego um prego também
| Terequitem, о, ты не подходи сюда, я тоже тебя прибью
|
| Que dia quente, tem feito muito calor
| Какой жаркий день, было очень жарко
|
| Daqui há pouco, meu vizinho vê um disco voador
| Недавно мой сосед увидел летающую тарелку.
|
| Se visse até pedia para descer
| Если я это видел, то даже просил спуститься
|
| Quem sabe se um marciano
| Кто знает, если марсианин
|
| Consegue te esclarecer
| Можешь уточнить
|
| Ó meu compadre, cê tá vendo assombração
| О, мой товарищ, ты видишь призрак
|
| Cê num e advogado, cê num é tabelião
| Вы не юрист, вы не нотариус
|
| Nem por isso eu deixei de fazer o justo
| Это не то, почему я не смог сделать ярмарку
|
| Se o sujeito enxerga torto
| Если объект видит криво
|
| O direito dá um susto
| Право пугает
|
| Tu cerca a terra, tu cerca até o mundo
| Ты окружаешь землю, ты окружаешь даже мир
|
| Então cerca tua filha, toda noite aqui no fundo
| Так окружи свою дочь, каждую ночь здесь внизу
|
| Pois te conto um segredo
| Ну, я открою тебе секрет
|
| Cê não conta pra ninguém
| Вы никому не говорите
|
| Andam vendo tua mulher
| Они видят вашу жену
|
| Com o dono do armazém
| С владельцем склада
|
| Maledicência, eu já tó acostumado
| Злоба, я к этому привык
|
| Até dizem que o senhor é incapacitado
| Они даже говорят, что ты инвалид
|
| Eu tomo chuva, tomo ar puro de manhã
| Я принимаю дождь, утром я дышу свежим воздухом
|
| Minha saúde é de ferro, pergunte pra sua irmã
| Мое здоровье железное, спроси свою сестру
|
| Nunca se está a salvo da falação alheia
| Вы никогда не застрахованы от разговоров других людей
|
| Eis que um tipo parvo vem falar na minha oreia
| Вот, немой подходит, чтобы поговорить с моим ухом
|
| Martelo prego, torniquete com serrote
| Молоток для гвоздей, жгут с пилой
|
| Acerca de homem cego, quem tem vista dá o mote
| О слепом, тот, кто зрячий, задает моду
|
| Terequitem, ô pra cá você não vem
| Terequitem, о, ты не приходи сюда
|
| Terequitem, que eu conserto a ti também
| Terequitem, что я и тебя исправлю
|
| (Te prego um prego também) | (Я тоже прибью тебе гвоздь) |