| Zoser:
| Зосер:
|
| Don’t come on so cocksure boy, you can’t escape your genes
| Не лезь так самоуверенный мальчик, от своих генов не убежишь
|
| No point in feeling pure boy, your background intervenes
| Нет смысла чувствовать себя чистым мальчиком, вмешивается твое прошлое.
|
| Listen good and listen straight, you’re not the master of your fate
| Слушай хорошо и слушай прямо, ты не хозяин своей судьбы
|
| To this you must be reconciled, you’ll always be your father’s child
| С этим ты должен смириться, ты всегда будешь сыном своего отца
|
| At times acclaimed, at times reviled
| Временами приветствуемый, временами ругаемый
|
| You’ll wind up doing just what I’ve done
| Вы закончите делать то же, что и я
|
| Like father, like son
| Яблоко от яблони
|
| Radames:
| Радамес:
|
| Don’t assume your vices get handed down the line
| Не думайте, что ваши пороки передаются по наследству
|
| That a parent’s blood suffices to condemn the child’s design
| Что крови родителей достаточно, чтобы осудить замысел ребенка
|
| I’ve done wrong, I can’t deny, but at least I know that I Shouldn’t blame that on my stock, this may come as quite a shock
| Я поступил неправильно, я не могу отрицать, но, по крайней мере, я знаю, что не должен винить в этом свой товар, это может стать настоящим шоком.
|
| I’m no chip off any block, I wouldn’t wish those words on anyone
| Я не схожу с ума, никому не пожелаю этих слов
|
| Like father, like son
| Яблоко от яблони
|
| Zoser:
| Зосер:
|
| Son you’re nervous, take my hand
| Сынок, ты нервничаешь, возьми меня за руку
|
| All is settled, all is planned
| Все решено, все запланировано
|
| You’ve got the world at your command
| В вашем распоряжении весь мир
|
| I don’t think you understand
| Я не думаю, что вы понимаете
|
| Radames:
| Радамес:
|
| I appreciate too well
| я слишком хорошо понимаю
|
| The squalor at which you excel
| Убожество, в котором вы преуспеваете
|
| it isn’t very hard to tell
| не очень сложно сказать
|
| Evil’s a distinctive smell
| У зла особый запах
|
| Zoser:
| Зосер:
|
| He’s lost all sense of reason, and why?
| Он потерял всякое чувство разума, и почему?
|
| Some foreign slut
| Какая-то иностранная шлюха
|
| That is the road called treason,
| Это дорога, называемая изменой,
|
| Some doors are slamming shut
| Некоторые двери захлопываются
|
| Just like me he’s found that flesh can excite but will enmesh
| Как и я, он обнаружил, что плоть может возбуждать, но запутывает
|
| Once we rid him of this blight.
| Однажды мы избавим его от этой болезни.
|
| Once this harlot’s out of sight.
| Как только эта блудница скроется из виду.
|
| Then I think he’ll see the light.
| Тогда, я думаю, он увидит свет.
|
| He won’t walk back to daddy he will run.
| Он не пойдет обратно к папе, он побежит.
|
| Like father, like son… | Яблоко от яблони… |