| Well I’m so tired of cryin' but I’m out on the road again | Я изнурён слезами, но вновь дорога ждёт меня, как зов весеннего ветра, |
| I’m on the road again | Я снова в дороге, где пыль и горизонт сочетают дыханье. |
| Well I’m so tired of cryin' but I’m out on the road again | Я изнурён слезами, но вновь дорога ждёт меня, как зов весеннего ветра, |
| I’m on the road again | Я снова в дороге, где пыль и горизонт сочетают дыханье. |
| I ain’t got no woman just to call my special friend | Нет женщины рядом — ни одной, кого бы я мог назвать своей избранной музой. |
| And I’m going to leave the city, got to go away | И я покину этот город — как солнечный луч рвётся сквозь мутную хмарь. |
| I’m going to leave the city, got to go away | Я оставлю город, исчезну во мгле — за границей обыденных снов. |
| All this fussing and fighting, man I sure can’t stay | Все эти дрязги и битвы — я не в силах более слушать, как ломается лёд между нами. |
| You know the first time I traveled out in the rain and snow | Ты знаешь, впервые я вышел в путь — под дождём и вьюгой, где звук мира глохнет в белой немоте. |
| In the rain and snow | Под дождём и снегом — земля сверкала, как забытый клинок на рассвете. |
| You know the first time I traveled out in the rain and snow | Ты знаешь, впервые я вышел в путь — под дождём и вьюгой, где звук мира глохнет в белой немоте. |
| In the rain and snow | Под дождём и снегом — земля сверкала, как забытый клинок на рассвете. |
| I didn’t have no fellow, not even no place to go | Не было рядом друга, ни крова, ни даже тропы в ночи — лишь тьма и чужие огни. |
| And my dear mother left me when I was quite young | А милая мать — она покидала меня, когда я был ещё призрачно юн, как роса на рассвете. |
| When I was quite young | Когда я был совсем юн — хрупкий, не познавший фатальных дорог. |
| And my dear mother left me when I was quite young | А милая мать — она покидала меня, когда я был ещё призрачно юн, как роса на рассвете. |
| When I was quite young | Когда я был совсем юн — хрупкий, не познавший фатальных дорог. |
| She said Lord have mercy on my wicked son | Она молвила: «Господи, смилуйся — не дай погибнуть моему гибельному сыну!» |
| Take a hint from me mama please don’t you cry no more | Послушай меня, мама: не плачь более слёз, как небо не льёт дождями в осенней глуши. |
| Don’t you cry no more | Не плачь более слёз — ты слышишь, не плачь в разлуке. |
| Take a hint from me mama please don’t you cry no more | Послушай меня, мама: не плачь более слёз, как небо не льёт дождями в осенней глуши. |
| Don’t you cry no more | Не плачь более слёз — ты слышишь, не плачь в разлуке. |
| Cause it’s soon one morning down the road I’m gone | Ведь очень скоро, в каком-нибудь утре, дорога заберёт меня, как река несёт отраженье. |
| But I ain’t going down that long and lonesome road | Но я не пойду по тому долгому, одинокому тракту, где только эхо и тени. |
| All by myself | Совсем один — средь пустых перекрёстков и ветра. |
| But I ain’t going down that long and lonesome road | Но я не пойду по тому долгому, одинокому тракту, где только эхо и тени. |
| All by myself | Совсем один — средь пустых перекрёстков и ветра. |
| I can’t carry you baby, gonna carry somebody | Я не смогу нести тебя, милая, — но, быть может, кого-то унесу на своих плечах. |