| تودهها زیر کودتا/ کو که تا/ کورهها/ گر بگیره از بغض ما
| Массы в состоянии государственного переворота
|
| بابا قرار نیست نون بده/ اینجا هر زن واسه نون جون میده
| Папа не собирается давать хлеба / Здесь каждая женщина дает хлеб для Джона
|
| من و خط بزن بنویس از نو همنوع هر روز ایدهی انقلاب و
| Пишите мне и пишите одну и ту же идею революции каждый день
|
| از سرنگ بابا تا چادر مادر
| От папиного шприца до маминой палатки
|
| از ریه ی خراب تجاوز به خواهر
| От сломанного легкого до изнасилования сестры
|
| از خون از خونه خون بازی قاضی راضی با چوبهی دار
| Из крови Из дома крови Сыграй судью, удовлетворённого виселицей.
|
| از پول از جونی که دوزار/ خرخرهها رو جوویدن تو بازار
| Из денег от пережёвывания десятка/храпит на рынке
|
| کار من نیست به تو درمون دادن مسخرهس به مرده خون دادن
| Я не работаю над тобой смеяться, давать кровь мертвым
|
| خیلیا تو این راه جون دادن از زندگی بریدن و تاوون دادن
| Таким образом многие отрезаны от жизни и замучены
|
| سینم سوخته مث سیستان رستم دردم نیگا کن به دستام
| Моя сгоревшая грудь, как Систан Ростам, посмотри на мою боль
|
| از خواب خشم من خون میچکه باس طوفان کنم این خاکسترو
| Из сна мой гнев истекает кровью
|
| دور نیس تاریخ بالا مینشونه طبقهی حقهی ما فرودستارو
| Это недалеко от истории, чтобы сесть с нашим лживым классом
|
| کار… میشه مساوی با سهم مردم/ تا نون بچرخه تو سفرههامون
| Работа… поровну на долю людей / Пока хлеб на нашем столе не закрутится.
|
| زن، زن باشه نه عروسک زنده / مرد، دیدی قاب بگیر حاشیه/
| Женщина, будь женщиной, а не живой куклой /человек, смотри кадр/
|
| کافیه/ قافیه مرد / نافی اصل کلمه، انالباقی / اسم اعظم/ منم
| Хватит / мужская рифма / отрицание исходного слова, аналбаки / великое имя / я
|
| تن پر باروت/ تهش توی تابوت
| Тело, полное пороха в гробу
|
| صدا …پر ندا…پر هُدی…پر خدا…پرپر
| Звук... полный голоса... полный руководства... полный Бога... полный
|
| لا اله الا لا لا لا لا اله الا لا لا لا
| Ла илаха илла ла ла ла илаха илла ла ла ла
|
| لا اله الا لا لا لا لا اله الا لا لا لا
| Ла илаха илла ла ла ла илаха илла ла ла ла
|
| لا اله الا لا لا لا لا اله الا لا لا لا
| Ла илаха илла ла ла ла илаха илла ла ла ла
|
| لا اله الا لا لا لا لا اله الا لا لا لا
| Ла илаха илла ла ла ла илаха илла ла ла ла
|
| حرفات چیه تنهایی؟ | О чем ты говоришь один? |
| همه گُمن؟ | Вы все подозрительны? |
| / دشمن اصلی مردم، مردمن!؟
| / Главный враг народа, народ!?
|
| نه! | Нет! |
| مردم مُردهی محرومیم / تاریخی همگی محکومیم
| Лишенные/исторически мертвые люди, все мы осуждены
|
| از ابتدای «شصت» کشتن/ یک جزوهی مجاهدین اعدام
| От начала «шестидесяти» убийств / брошюра о расстреле моджахедов
|
| تا تک تک سلولای اوین/ پیکارِ چپ و فدایی اعدام
| Каждой клетке Эвина / левой борьбы и смертной казни
|
| خرداد همیشه خون داد/ شهرام و سعید و موسی اعدام
| Джун всегда давала кровь / Шахрам, Саид и Муса были казнены
|
| حزب توده هم اون لا ماها/ به تبر درختا رو لو میداد!
| Партия Туде тоже топором обнажала деревья!
|
| هر روز از ما یکی توی بنده/ نعرمون اسمش میشه خشونت!
| Каждый день один из нас в нашем рабе/рабыне вызывает насилие!
|
| فک کن متجاوز حمله کرده/ اشتباهه بکشیش توی خونت؟!
| Думаете, агрессор напал/ошибся у вас в крови?!
|
| نه! | Нет! |
| بچهی معدن آق دره رو شلاق بزنن توی ملاء عام
| Ребенка шахты Aq Dare пороли публично
|
| من خفه خون بگیرم و کام از کام؟… زهی خیال خام!
| Я задыхаюсь кровью и от кого? خ Сырая фантазийная струна!
|
| نون خشک و سق میزنم تا خیسش کنم به خونم
| Я замешиваю сухой хлеб, чтобы пропитать его своей кровью
|
| نفرین کن منو اگه یک روز، جز از این عشق چیزی بخونم
| Прокляни меня, если однажды я прочитаю что-нибудь, кроме этой любви
|
| من اشک مادر ستارم مصلوب لعین بردارم
| Я возьму слезы моей проклятой звездной матери
|
| توی چشم خرافیت من خارم من شاهین دولت احرارم
| Я заноза в боку суеверия, я ястреб правительства Ахрара
|
| من خاک عبوس خاوران و ریختم توی چشمام، یادم نره
| Я не забыл сумрачную почву Хаварана и лил ее в глаза
|
| من از هیچ دیواری نپریدم/ جا امید به کلید، ساختم پنجره
| Я ни с какой стены не прыгал / Вместо того, чтобы надеяться на ключ, Я сделал окно
|
| حنجره میسوزه از درد/ من مغزم دستای کارگره
| Гортань горит от боли / Я мозг рабочих рук
|
| این دستا یه روز کار دستت میده | Эта рука будет работать на вас однажды |