
Дата выпуска: 02.01.2005
Язык песни: Немецкий
Waldmär(оригинал) | Лесная сказка(перевод на русский) |
Zwei Gestalten am Waldesrand, | У края леса стоят две фигуры, |
Der Vater zum Sohn mit erhobener Hand: | Отец говорит сыну, протягивая руку: |
„In diesem Wald", sagt er, | «В этом лесу, — говорит он, - |
„herrscht die Bösheit! | Правит зло! |
Geh nie hinein, geh nie bei Dunkelheit!" | Никогда не ходи, никогда не ходи в эту тьму!» |
- | - |
Der Knabe er schwört es und Jahre vergehn, | Мальчик поклялся, но годы идут, |
Eines Tages beim Wandern | И вот однажды гуляя, |
Sieht er sie dort stehn. | Он увидел её, стоящую |
Am Waldrand — ein Mädchen | На лесной поляне — девушку, |
Von zarter Gestalt, | Очень миловидную. |
Er läuft zu ihr, jede Warnung verhallt. | Он бежит к ней, заглушив предостережения. |
- | - |
Das Mädchen liebreizend, | Девушка прекрасна, |
Von redseliger Natur, | Разговорчива, |
Bezirzt, lockt den Knaben, | Очаровывает, пленяет юношу, |
Er vergisst seinen Schwur. | И он забывает клятву свою. |
Und ehe ihm Hören und Sehen vergehn, | И прежде, чем он впадает в беспамятство, |
Sieht er sich im dichtesten Unterholz stehn. | Он понимает, что оказывается в дремучем лесу. |
- | - |
Die Augen des Jünglings | Глаза юноши |
Voll Schrecken sich weiten, | Расширяются от ужаса, |
Auf der Haut der Frau beginnt | Когда он видит, как сквозь кожу девушки |
Sich Fell auszubreiten. | Начинает пробиваться шерсть. |
Grad eben noch menschlich, plötzlich Kreatur, | Только что это был человек, а теперь невиданная тварь. |
Der Mond leuchtet hell... | Луна ярко освещает |
Und auch die Blutspur... | Кровавый след. |
- | - |
...Man fand ihn nach Tagen, | ...Его нашли спустя несколько дней, |
Mit zerbrochenen Gliedern, | Растерзанного, |
Wieder ein Opfer des Waldes bei Nacht... | Очередная жертва ночного леса. |
Jeder, der versucht | Каждый, кто попытается |
Mit dem Wald an zu biedern, | Узнать тайну леса, |
wird bestraft und um sein Leben gebracht... | Будет наказан и лишён жизни. |
- | - |
Habt ihr schon gehört oder | Слышали меня? |
Soll ich's euch sagen, | Я повторю ещё раз: |
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen, | Юноша лежал убитый в луже собственной крови, |
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat, | И будь ты воин, рыцарь или аристократ, |
Es kehrt nie zurück, | Никто не возвращается |
Wer den Wald je betrat. | Из этого леса. |
- | - |
Waldmär(оригинал) |
Zwei Gestalten am Waldesrand |
Der Vater zum Sohn mit erhobener Hand: |
«In diesem Wald», sagt er, «herrscht die Bosheit! |
Geh nie hinein, geh nie bei Dunkelheit!» |
Der Knabe er schwört es und Jahre vergehn |
Eines Tages beim Wandern sieht er sie dort stehn |
Am Waldrand — ein Mädchen von zarter Gestalt |
Er läuft zu ihr, jede Warnung verhallt… |
«Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen? |
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen |
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat |
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!» |
Das Mädchen liebreizend, von redseliger Natur |
Bezirzt, lockt den Knaben, er vergisst seinen Schwur |
Und ehe ihm hören und sehen vergeh’n |
Sieht er sich im dichtesten Unterholz stehn |
Die Augen des Jünglings voll Schrecken sich weiten |
Auf der Haut der Frau beginnt sich Fell auszubreiten |
Grad eben noch menschlich, plötzlich Kreatur |
Der Mond leuchtet hell… und auch die Blutspur… |
«Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen? |
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen |
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat |
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!» |
…Man fand ihn nach Tagen, mit zerbrochenen Gliedern |
Wieder ein Opfer des Waldes bei Nacht |
Jeder, der versucht mit dem Wald anzubiedern |
Wird bestraft und um sein Leben gebracht… |
«Habt ihr schon gehört oder soll ich’s euch sagen? |
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen |
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat |
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!» |
(перевод) |
Две фигуры на опушке леса |
Отец сыну с поднятой рукой: |
«В этом лесу, — говорит, — царит нечестие! |
Никогда не входите, никогда не входите в темноте!" |
Мальчик клянется, и годы проходят |
Однажды во время прогулки он видит, что она стоит там |
На опушке леса — девушка тонкой фигуры |
Он бежит к ней, каждое предупреждение исчезает... |
«Вы слышали, или я должен сказать вам? |
Мальчик лежал мертвый в собственной крови |
Будь то воин, рыцарь, аристократ |
Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!» |
Девушка очаровательная, разговорчивая. |
Очарован, заманивает мальчика, он забывает свою клятву |
И прежде чем он услышит и увидит, исчезнет |
Он видит себя стоящим в самом густом подлеске |
Глаза юноши расширяются от ужаса |
Мех начинает расползаться по коже женщины |
Градус просто человек, вдруг существо |
Луна светит ярко... и кровавый след тоже... |
«Вы слышали, или я должен сказать вам? |
Мальчик лежал мертвый в собственной крови |
Будь то воин, рыцарь, аристократ |
Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!» |
…Они нашли его через несколько дней со сломанными конечностями. |
Очередная жертва ночного леса |
Любой, кто пытается выслужиться перед лесом |
Будет наказан и убит... |
«Вы слышали, или я должен сказать вам? |
Мальчик лежал мертвый в собственной крови |
Будь то воин, рыцарь, аристократ |
Никогда не возвращается тот, кто когда-либо входил в лес!» |
Название | Год |
---|---|
Der Teufel... | 2013 |
Froschkönig | 2019 |
Kaspar | 2013 |
Der Totengräber | 2019 |
Veitstanz ft. Saltatio Mortis, Schandmaul, Feuerschwanz | 2021 |
Tippelbruder | 2013 |
Mit der Flut | 2013 |
Euch zum Geleit | 2013 |
Trafalgar | 2013 |
Bunt und nicht braun | 2013 |
Eisenmann ft. Saltatio Mortis, Schandmaul | 2015 |
In Deinem Namen | 2013 |
Mein Bildnis | 2013 |
Baum des Lebens | 2013 |
Mittsommer | 2013 |
Die Oboe | 2019 |
Saphira | 2013 |
Auf und davon | 2019 |
Märchenmond | 2013 |
Der Kapitän | 2019 |