| Navigating The Human Eye (оригинал) | Navigating The Human Eye (перевод) |
|---|---|
| Fallow field of ash and bone | Залежь из пепла и костей |
| In my eyes | В моих глазах |
| Light a fire | Свет огня |
| And breath the smoke | И дышать дымом |
| Engulf your in flames | Поглотите свое пламя |
| Immolation of the body | Принесение в жертву тела |
| Returning to the flesh | Возвращение во плоть |
| Into the void I follow | В пустоту я следую |
| Myself inside of death | Я внутри смерти |
| Navigate the human eye | Ориентироваться человеческим глазом |
| On seas of consciousness | В морях сознания |
| Slowly blinking back to life | Медленно мигая, возвращаясь к жизни |
| Encircling the iris | Окружение радужной оболочки |
| Lucidity as violence | Ясность как насилие |
| Visual axis blurred | Зрительная ось размыта |
| Orbital muscles spasm | Спазм орбитальных мышц |
| Misfired nerves | Осевшие нервы |
| Wading through optic fluid | Пробираясь сквозь зрительную жидкость |
| Corneal curves | Кривые роговицы |
| Are these hallucinations | Это галлюцинации |
| Unconscious thought | Бессознательная мысль |
| Inherited psychosis | Наследственный психоз |
| Or just distraught | Или просто обезумели |
| Paralyzed post-overdose | Парализован после передозировки |
| My yes begin to glaze | Мое да начинает глазуровать |
| Dripping with mbalming fluid | Капание бальзамирующей жидкостью |
| Denatured pre-cremation | Денатурация перед кремацией |
| Abstraction of the optic fibers | Абстракция оптических волокон |
| Inside of the flame | Внутри пламени |
| Like fractal fragments filtered | Как отфильтрованные фрактальные фрагменты |
| Through a melting hourglass | Сквозь тающие песочные часы |
| A grave illusion, vision distorts | Могильная иллюзия, зрение искажает |
| A molten pool of logic | Расплавленная лужа логики |
| Solidifying my sight | Укрепление моего зрения |
