| One flies in to case the joint
| Один летит в дело сустава
|
| Boldly struts around
| Смело шагает вокруг
|
| Two fly in to make it three
| Два летят, чтобы сделать это три
|
| Laugh a while and knock each other down
| Смейтесь немного и сбивайте друг друга с ног
|
| Four flies in with a frowning walk
| Четыре мухи хмурой походкой
|
| Gains a laugh from out a squawk
| Получает смех от крика
|
| But it’s five who owns the place
| Но это пятеро, кто владеет местом
|
| And proves it with a look
| И доказывает это взглядом
|
| Stopping six and seven in their tracks
| Остановка шести и семи на их пути
|
| From smuggling a book
| От контрабанды книги
|
| Words within our grasp — do we let go?
| Слова в пределах нашей досягаемости — отпускаем ли мы?
|
| Do we fly heavily with the weight of what we know?
| Мы летаем тяжело с тяжестью того, что знаем?
|
| Words within our grasp — do we let go?
| Слова в пределах нашей досягаемости — отпускаем ли мы?
|
| Do we fly heavily with what we know?
| Мы много летаем с тем, что знаем?
|
| My friend bids me come and see
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть
|
| The ravens in the library
| Вороны в библиотеке
|
| Setting quiet pages free
| Освобождение тихих страниц
|
| My friend bids me come and see
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть
|
| The ravens in the library
| Вороны в библиотеке
|
| Setting quiet pages free
| Освобождение тихих страниц
|
| One for fiction, two for truth (One for sorrow)
| Один для вымысла, два для правды (Один для печали)
|
| Three for bikes and bathing suits (Two for joy)
| Трое на велосипеды и купальники (Двое на радость)
|
| Four for sci-fi/fantasy (Three for girls and four for boys)
| Четыре для научной фантастики/фэнтези (три для девочек и четыре для мальчиков)
|
| Five loves art and ancient skulls (Five for silver)
| Пять любит искусство и древние черепа (Пять за серебро)
|
| Six eats periodicals (Six for gold)
| Шесть ест периодику (Шесть за золото)
|
| Seven lives in poetry (Seven for a secret never told)
| Семь жизней в поэзии (Семь за нерассказанный секрет)
|
| One hangs out on the drama shelves (One crow sorrow)
| Один висит на полках с драмами (Одна воронья печаль)
|
| But keeps the monologues to herself (Two crows mirth)
| Но держит монологи при себе (Две вороны веселятся)
|
| Two and three are studying jewels (Three a wedding, four a birth)
| Два и три изучают драгоценности (три свадьбы, четыре рождения)
|
| Four reads all about the Huns (Five crows silver)
| Четыре читает все о гуннах (Пять воронов серебро)
|
| Five won’t share the shiny ones (Six crows gold)
| Пятеро не поделятся блестящими (Шесть ворон, золото)
|
| Six and seven label molecules (Seven ravens, curious and bold)
| Шесть и семь молекул-меток (Семь воронов, любопытных и смелых)
|
| Words within our grasp — do we let go? | Слова в пределах нашей досягаемости — отпускаем ли мы? |
| (Words within our grasp)
| (Слова в пределах нашей досягаемости)
|
| Do we fly heavily with the weight of what we know? | Мы летаем тяжело с тяжестью того, что знаем? |
| (Do we let go?)
| (мы отпускаем?)
|
| Words within our grasp — do we let go? | Слова в пределах нашей досягаемости — отпускаем ли мы? |
| (Do we fly heavily with the weight)
| (Мы сильно летаем с весом)
|
| Do we fly heavily with what we know? | Мы много летаем с тем, что знаем? |
| (Of what we know)
| (Из того, что мы знаем)
|
| Hours of study flying by
| Часы учебы пролетают незаметно
|
| Words soaked up by beady eyes
| Слова, впитанные глазами-бусинками
|
| Long debates into the night
| Долгие дебаты в ночи
|
| Pages flying everywhere
| Страницы летают повсюду
|
| Seek the language word by word
| Поиск языка по словам
|
| Like the black and clever bird
| Как черная и умная птица
|
| Never let it bring you down
| Никогда не позволяй этому сбить тебя
|
| All the things we haven’t figured out
| Все, что мы не выяснили
|
| My friend bids me come and see (Knitting up the 'raveled)
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть (Вязание распущенного)
|
| The ravens in the library (Sleeve of care)
| Вороны в библиотеке (Рукав заботы)
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| My friend bids me come and see (Knitting up the 'raveled)
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть (Вязание распущенного)
|
| The ravens in the library (Sleeve of care)
| Вороны в библиотеке (Рукав заботы)
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| Seven reads about the gods
| Семь чтений о богах
|
| Chuckles to herself
| Смеется про себя
|
| To the rest, she never lets on
| В остальном она никогда не позволяет
|
| Try to catch a glimpse of them
| Попробуйте мельком увидеть их
|
| Bickering like mortal men
| Ссорятся, как смертные
|
| Feathers on the sidewalk
| Перья на тротуаре
|
| If you heard a raven say such horrible words
| Если бы вы слышали, как ворон произносит такие ужасные слова
|
| As the ones you may have heard in your day to day
| Как те, которые вы, возможно, слышали в своей повседневной жизни
|
| Would it make you choose your own more carefully
| Заставит ли это вас выбирать более тщательно
|
| Around the ones you love?
| Вокруг тех, кого ты любишь?
|
| My friend bids me come and see (Knitting up the sleeve of care)
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть (Вязание рукава заботы)
|
| The ravens in the library
| Вороны в библиотеке
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| My friend bids me come and see (Knitting up the sleeve of care)
| Мой друг предлагает мне прийти и посмотреть (Вязание рукава заботы)
|
| The ravens in the library
| Вороны в библиотеке
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| Setting quiet pages free (Pages flying everywhere)
| Освобождение тихих страниц (страницы летают повсюду)
|
| Setting quiet pages free | Освобождение тихих страниц |