| Dark unto my light he came
| Темный к моему свету он пришел
|
| We were never much the same
| Мы никогда не были такими же
|
| He never would come in
| Он никогда не войдет
|
| Out of the rain
| Из-под дождя
|
| But I loved him
| Но я любил его
|
| Even so
| Несмотря на это
|
| Now he’s turned his tail to the tempest
| Теперь он повернул свой хвост к буре
|
| And I have to let him go
| И я должен отпустить его
|
| Wind and rain hardly ever say goodbye
| Ветер и дождь почти никогда не прощаются
|
| Nor do sleeping queens or restless lovers
| Ни спящие королевы, ни беспокойные любовники
|
| Little say the Ravished
| Мало сказать Ravished
|
| Or leopards who can fly
| Или леопарды, которые могут летать
|
| He turned his eyes to September
| Он обратил свой взор на сентябрь
|
| When all the clocks ran silent
| Когда все часы замолчали
|
| With a sigh
| Со вздохом
|
| And it’s one little wish for Iago
| И это одно маленькое желание для Яго
|
| On the rough and stormy sky!
| На суровом и грозовом небе!
|
| When all the sand runs downward, say farewell
| Когда весь песок стекает вниз, попрощайся
|
| Hurry back, with tons of tales to tell
| Спешите вернуться, с кучей сказок, чтобы рассказать
|
| While he holds fast for the memory
| Пока он крепко держится за память
|
| Of that which was Mallow still
| О том, что еще было Маллоу
|
| Sun and shade won’t shatter on a whim
| Солнце и тень не разобьются по прихоти
|
| I’ll not starve the breeze for missing him
| Я не буду голодать за то, что скучаю по нему
|
| And the storms shall hold a cotillion
| И бури будут держать котильон
|
| For they’ll never know he’s gone
| Потому что они никогда не узнают, что он ушел
|
| But my brother was always very good in a storm!
| Но мой брат всегда был очень хорош в бурю!
|
| So it’s one little wish for Iago:
| Итак, одно маленькое пожелание для Яго:
|
| Little Breezes and Rough Storms | Маленькие бризы и бури |