| Let us go then, you and I
| Пойдем тогда, ты и я
|
| When the evening is spread out against the sky
| Когда вечер простирается на фоне неба
|
| Like a patient etherised upon a table
| Как пациент под эфирным наркозом на столе
|
| Let us go, through certain half-deserted streets
| Пойдем, по каким-то полупустым улицам
|
| The muttering retreats
| Бормотание отступает
|
| Of restless nights in one-night cheap hotels
| Беспокойных ночей в дешевых гостиницах на одну ночь
|
| And sawdust restaurants with oyster-shells:
| И рестораны из опилок с устричными раковинами:
|
| Streets that follow like a tedious argument
| Улицы, которые следуют, как утомительный спор
|
| Of insidious intent
| Коварных намерений
|
| To lead you to an overwhelming question
| Чтобы привести вас к подавляющему вопросу
|
| The yellow fog that rubs its back upon the window-panes
| Желтый туман, трущийся спиной об оконные стекла
|
| The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes
| Желтый дым, трущийся дулом об оконные стекла
|
| Licked its tongue into the corners of the evening
| Облизала языком уголки вечера
|
| Lingered upon the pools that stand in drains
| Задержался на лужах, которые стоят в стоках
|
| Let fall upon its back the soot that falls from chimneys
| Пусть упадет ему на спину сажа из труб
|
| Slipped by the terrace, made a sudden leap
| Поскользнулся на террасе, сделал внезапный прыжок
|
| And seeing that it was a soft October night
| И видя, что это была мягкая октябрьская ночь
|
| Curled once about the house, and fell asleep | Свернувшись один раз около дома, и заснул |