| Si, par hasard | Если вдруг, как легкомысленный вздох, |
| Sur l’Pont des Arts | На зыбком мосту Искусств – |
| Tu croises le vent, le vent fripon* | Ты встретишь ветер, хитрец и проказник, изворотливый стих, |
| Prudenc', prends garde à ton jupon* | Будь мудра: прибереги подол от его шалостей, |
| Si, par hasard | Если вдруг, как прихоть судьбы, |
| Sur l’Pont des Arts | На воздушной тропе Искусств |
| Tu croises le vent, le vent maraud* | Ты встретишь вихря-разбойника, бродягу ночной прохлады, |
| Prudent, prends garde à ton chapeau | Осторожна будь — храни свою шляпу от игривых ладоней. |
| Les jean-foutre* et les gens probes* | И негодяи, и праведники — |
| Médis'nt* du vent furibond | Все слагают злословье о ветреном буйном хоре, |
| Qui rebrouss'* les bois, détrouss'* les toits, retrouss'* les robes | Что гонит лес вспять, крыши грабит, платья взметает до всполоха, |
| Des jean-foutre* et des gens probes* | И негодяи, и добродетельные — |
| Le vent, je vous en réponds | Я ручаюсь за ветер, знаю его натуру; |
| S’en soucie*, et c’est justic', comm' de colin-tampon* | Он внимателен, и справедлив, как колин-тампон на балагане. |
| Si, par hasard | Если вдруг, как прихотливый жест, |
| Sur l’Pont des Arts | На вернисажном мосту Искусств |
| Tu croises le vent, le vent fripon* | Ты встретишь ветер, ловкач и насмешник, скользящий меж строк, |
| Prudenc', prends garde à ton jupon* | Будь мудра — подол от него убереги. |
| Si, par hasard | Если вдруг, в забытый час, |
| Sur l’Pont des Arts | На мосту грёз и искусств, |
| Tu croises le vent, le vent maraud* | Ты встречаешь ветер-разбойник, неутомимый плут, |
| Prudenc', prends garde à ton chapeau | Будь осторожна: шляпу держи у виска. |
| Bien sûr, si l’on ne se fonde | Конечно, если судить — |
| Que sur ce qui saute aux yeux | Лишь по тому, что бросается в глаза, |
| Le vent semble une brut' raffolant* de nuire à tout l’monde | Ветер — зверь, что в восторге мучит целое царство теней. |
| Mais une attention profonde | Но зоркий взор, внемлющий глубже, |
| Prouv' que c’est chez les fâcheux* | Докажет: он жертв выбирает средь мрачных и хмурых, |
| Qu’il préfèr' choisir les victimes de ses petits jeux | Тех, кто вечно ворчит, — им он строит свои коварные игры. |
| Si, par hasard | Если вдруг, как лёгкий дождь, |
| Sur l’Pont des Arts | На мосту, где дыханье искусств, |
| Tu croises le vent, le vent fripon* | Ты встречаешь ветер, ловец куртуазных затей, |
| Prudenc', prends garde à ton jupon* | Будь мудра: подол не открывай для его шалостей. |
| Si, par hasard | Если вдруг, на извилине дней, |
| Sur l’Pont des Arts | По мосту Искусств пройдёшь, |
| Tu croises le vent, le vent maraud* | Ты встретишь ветер-разбойник, хозяйку танца ветров, |
| Prudenc', prends garde à ton chapeau | Будь мудра: шляпу держи покрепче! |